"systèmes sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • نظمها الاجتماعية
        
    • النظم الاجتماعية
        
    • الأنظمة الاجتماعية
        
    • النظام الاجتماعي
        
    • ونظمهم الاجتماعية
        
    • والنظم الاجتماعية
        
    • بالنظم الاجتماعية
        
    Afin de soutenir et de promouvoir le développement des pays en développement, ainsi que d'atténuer et d'éliminer la pauvreté, il est essentiel de respecter le droit des peuples de tous les pays de choisir indépendamment leurs propres systèmes sociaux et les voies de leur développement. UN وبغية تعزيز ودعم تنمية البلدان النامية، والتخفيف من حدة الفقر، بل والقضاء عليه، من الضروري أن نحترم احتراما كاملا حق شعوب جميع البلدان في أن تختار بحرية نظمها الاجتماعية وطرق تنميتها.
    Les pays diffèrent les uns des autres sur le plan des systèmes sociaux, des valeurs, du niveau de développement, des traditions historiques, des croyances religieuses et des cultures. UN فالبلدان تختلف فيما بينها من حيث نظمها الاجتماعية وقيمها ومستوى التنمية فيها كما تختلف في تقاليدها التاريخية ومعتقداتها الدينية وخلفيتها الثقافية.
    Cette situation reflète la division traditionnelle des fonctions, qui persiste dans la plupart des systèmes sociaux. UN وهذا يصور التقسيم التقليدي للوظائف الذي لا يزال موجودا في أغلبية النظم الاجتماعية.
    Il existe de par le monde des conceptions très diverses de la famille, qui tiennent à la diversité des systèmes sociaux, politiques et culturels. UN وهناك مفاهيم عديدة لﻷسرة في مختلف أنحاء العالم، مستمدة من شتى النظم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Le défi qui s'offre à nous est de savoir comment recueillir les bénéfices de la mondialisation, notamment pour les sociétés vulnérables, tout en sauvegardant les systèmes sociaux. UN والتحدي الذي يواجهنا هو كيفية تأمين فوائد العولمة، وبخاصة لصالح المجتمعات الضعيفة، وحماية الأنظمة الاجتماعية.
    Ses systèmes sociaux et familiaux traditionnels fournissent le soutien nécessaire à ces groupes vulnérables. UN ويوفر النظام الاجتماعي ونظام الأسرة القويان الدعم اللازم لهذه المجموعات الضعيفة.
    Dans d'autres régions, toutefois, leurs effectifs continuent de diminuer, à la suite de l'irruption de maladies qui leur sont étrangères, de la perte de leur patrimoine foncier et de leurs ressources, de la destruction de leur environnement, de déplacements, de réinstallations et de la désintégration de leurs familles, de leurs communautés et de leurs systèmes sociaux. UN غير أنهم لا يزالون يعانون في مناطق أخرى من انخفاض مطرد في السكان نتيجة للاتصال باﻷمراض الخارجية، وفقدان اﻷرض والموارد، والتدمير اﻹيكولوجي، والتشريد، وإعادة التوطين وتمزيق أوصال أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ونظمهم الاجتماعية.
    Convaincu que le développement durable peut être favorisé par la coexistence pacifique, les relations amicales et la coopération entre États ayant des systèmes sociaux, économiques et politiques différents, UN واقتناعاً منه بأنه يمكن تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Convaincu que le développement durable peut être favorisé par la coexistence pacifique, les relations amicales et la coopération entre États ayant des systèmes sociaux, économiques et politiques différents, UN واقتناعاً منه بأنه يمكن تعزيز التنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Convaincu que le développement durable peut être favorisé par la coexistence pacifique, les relations amicales et la coopération entre États ayant des systèmes sociaux, économiques ou politiques différents, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي والعلاقات الودية والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Convaincu que le développement durable peut être favorisé par la coexistence pacifique, les relations amicales et la coopération entre États ayant des systèmes sociaux, économiques ou politiques différents, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Convaincu que le développement durable peut être favorisé par la coexistence pacifique, les relations amicales et la coopération entre États ayant des systèmes sociaux, économiques ou politiques différents, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي، وعلاقات الصداقة، والتعاون فيما بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Convaincu que le développement durable peut être favorisé par la coexistence pacifique, les relations amicales et la coopération entre États ayant des systèmes sociaux, économiques ou politiques différents, UN واقتناعاً منه بإمكانية النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التعايش السلمي وعلاقات الصداقة والتعاون بين الدول على اختلاف نظمها الاجتماعية أو الاقتصادية أو السياسية،
    Consciente de l'existence de différentes conceptions de la famille selon les divers systèmes sociaux, culturels et politiques, UN وإدراكا منها لوجود مفاهيم مختلفة لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والسياسية والثقافية؛
    Consciente de l'existence de différentes conceptions de la famille selon les divers systèmes sociaux, culturels et politiques, UN وإدراكا منها لوجود مفاهيم مختلفة لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية،
    Ces systèmes sociaux permettent de transférer les excédents de production réalisés par les familles dont les récoltes ont été relativement abondantes au profit de familles moins bien pourvues. UN ومن هذه النظم الاجتماعية تحويل فوائض الإنتاج الزراعي من الأسر التي حصدت محاصيل أكبر نسبيا إلى الأسر الأقل حظا.
    On pourrait dire que cette définition repose sur une interprétation fort générale, acceptable pour tous les pays et nations aux différents systèmes sociaux et niveaux de développement. UN يمكن اعتبار ذلك تعريفا عن حقوق الإنسان، يقوم على تفسير أكثر عمومية، مقبولا لجميع البلدان والأمم في العالم، ذات الأنظمة الاجتماعية والسياسية المختلفة ومستوى التطور المتباين.
    Je voudrais également rappeler que les 18 experts qui siègent au Comité à titre individuel représentent toutes les régions et les différents systèmes sociaux et juridiques du monde. UN وأود أيضا أن أذكر أن هناك 18 خبيرا يعملون بصفاتهم الشخصية كأعضاء في اللجنة ويمثلون جميع الديانات وأشكال مختلفة من الأنظمة الاجتماعية والقانونية في العالم.
    Son objectif devrait être la protection des droits de l'homme, un objectif noble que les États ne devraient pas pouvoir exploiter pour servir leurs objectifs politiques ou modifier les régimes ou les systèmes sociaux, politiques ou économiques. UN وكان من الأجدى أن يكون الغرض من مشروع القرار هو حماية حقوق الإنسان، وهي هدف نبيل لا يجوز للدول أن تستغله لخدمة مآربها السياسية أو لتغيير نظم الحكم أو الأنظمة الاجتماعية أو السياسية أو الاقتصادية.
    On leur a souvent refusé la possibilité de préserver leur propre patrimoine culturel et de s'intégrer pleinement dans les systèmes sociaux, politiques et économiques des pays dans lesquels elles résident. UN وكثيرا ما كانت تلك الشعوب تُحرم من فرصة الحفاظ على تراثها الثقافي والاندماج الكامل في النظام الاجتماعي والسياسي والاقتصادي السائد في البلدان التي تقيم فيها.
    Dans d'autres régions, toutefois, leurs effectifs continuent de diminuer, à la suite de l'irruption de maladies qui leur sont étrangères, de la perte de leur patrimoine foncier et de leurs ressources, de la destruction de leur environnement, de déplacements, de réinstallations et de la désintégration de leurs familles, de leurs communautés et de leurs systèmes sociaux. UN غير أنهم في مناطق أخرى لا يزالون يعانون من انخفاض مطرد في السكان نتيجة للاتصال باﻷمراض الخارجية، وفقدان اﻷرض والموارد، والتدمير اﻹيكولوجي والتشريد، وإعادة التوطين وتمزيق أوصال أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ونظمهم الاجتماعية.
    Au plan social, une urbanisation trop rapide interfère avec les relations familiales et les systèmes sociaux fondés sur la famille. UN ومن الناحية الاجتماعية يضر التحضر السريع بالعلاقات اﻷسرية والنظم الاجتماعية القائمة على أساس اﻷسرة.
    Il est indéniable que les relations entre hommes et femmes sont influencées par les systèmes sociaux, économiques et politiques dont elles dépendent. UN والحقيقة أن العلاقات بين الجنسين ترتبط بالنظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وتتأثر بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus