Dans les organismes des Nations Unies, il n'existe encore aucune couverture systématique à cet égard. | UN | والمنظمات التابعة للأمم المتحدة ليس لديها بعد تغطية منهجية في هذا الصدد. |
Dans les organismes des Nations Unies, il n'existe encore aucune couverture systématique à cet égard. | UN | والمنظمات التابعة للأمم المتحدة ليس لديها بعد تغطية منهجية في هذا الصدد. |
Il est proposé de renforcer le dialogue des États parties lors de leurs réunions ordinaires, par exemple grâce à l'inscription systématique à leur ordre du jour des points couvrant les questions qui ont une incidence sur l'application intégrale et effective de l'instrument concerné. | UN | يقضي الاقتراح بتدعيم الحوار الذي تجريه الدول الأطراف في اجتماعها الدوري، من خلال القيام مثلا، بإدراج بند منتظم في جدول الأعمال بخصوص المسائل التي تؤثر في التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة. |
Elle s'applique de façon systématique à intégrer les facteurs écologiques et sociaux dans sa stratégie nationale de développement. | UN | وهي تعمل بصورة منتظمة على إدراج العوامل الإيكولوجية والاجتماعية في استراتيجيتها الوطنية الإنمائية. |
De même, le Comité recommande qu'un programme de formation systématique à la Convention soit mis en place à l'intention des fonctionnaires du service extérieur. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتوفير برنامج تدريب منهجي في مجال الاتفاقية لموظفي دائرة الشؤون الخارجية. |
La Russie et les États-Unis travaillent de façon systématique à l'application du Traité. | UN | وروسيا والولايات المتحدة تعملان بصورة منهجية على تنفيذ المعاهدة. |
Plus précisément, des formateurs sont nécessaires dans les centres de liaison afin de dispenser une formation systématique à l'élaboration et à l'application des indicateurs relatifs à la désertification, ainsi qu'une formation à l'utilisation des systèmes d'information géographique et des notices d'impact sur l'environnement. | UN | وعلى وجه التحديد، هناك حاجة إلى التدريب لبناء قدرات مراكز التنسيق كي تستطيع توفير التدريب المنهجي في مجال تطوير وتطبيق المؤشرات المتصلة بالتصحر فضلا عن استخدام نظام المعلومات الجغرافية ونظام المعلومات البيئية. |
Des mesures doivent être prises pour faciliter et renforcer le fonctionnement du réseau mondial des institutions et organismes de collecte, d'analyse et d'échange d'informations et d'observation systématique à tous les niveaux qui devront, entre autres : | UN | 25 - يجب اتخاذ التدابير الكفيلة بتيسير ودعم أداء الشبكة العالمية للمؤسسات والمرافق المسؤولة عن جمع وتحليل وتبادل المعلومات ولأغراض الملاحظة المنهجية على الأصعدة كافة ويشمل هذا أمورا شتى منها ما يلي: |
La coopération a certes beaucoup progressé au plan international mais il faut d'urgence parvenir à une coopération plus systématique à l'échelon des pays. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في مجال التعاون على الصعيد الدولي، توجد حاجة عاجلة الى زيادة التعاون المنتظم على الصعيد القطري. |
Le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture ont tous deux conclu que l'emploi de la torture n'était pas systématique à Sri Lanka. | UN | وقد خلص كل من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أن ممارسة التعذيب ليست منهجية في سري لانكا. |
L'UNICEF continuera de se fier à sa présence sur le terrain pour contribuer de façon plus systématique à la base mondiale de données factuelles pour l'élaboration des politiques dans les domaines de la survie et du développement de l'enfant. | UN | وستواصل اليونيسيف الاستفادة من وجودها الميداني للإسهام بشكل أكثر منهجية في قاعدة الأدلة العالمية لتطوير السياسات في مجال بقاء الطفل ونمائه. |
Cela seul aurait dû être un motif suffisant pour qu'il ne soit pas fait mention de l'Égypte dans le rapport, d'autant que cet incident et la façon dont il a été géré ne représentent en aucune façon une pratique systématique à cet égard. | UN | كان ينبغي أن يقدم هذا في حد ذاته مبررا لعدم الإشارة إلى مصر على الإطلاق في التقرير، لا سيما وأن هذا الحادث، والطريقة التي جرى التعامل بها لا يمثل ممارسة منهجية في هذا الصدد. |
Il est proposé de renforcer le dialogue des États parties lors de leurs réunions ordinaires, par exemple grâce à l'inscription systématique à leur ordre du jour des points couvrant les questions qui ont une incidence sur l'application intégrale et effective de l'instrument concerné. | UN | يقضي الاقتراح بتدعيم الحوار الذي تجريه الدول الأطراف في اجتماعها الدوري، من خلال القيام مثلا، بإدراج بند منتظم في جدول الأعمال بخصوص المسائل التي تؤثر في التنفيذ الكامل والفعال للمعاهدة. |
Il recommande que les détenus fassent l'objet d'un examen médical systématique à l'issue des épisodes violents survenus en prison. | UN | وأوصت كذلك بإخضاع المحتجزين لفحص طبي منتظم في أعقاب أحداث العنف التي تجري في السجون(44). |
L'étape suivante devrait consister à appliquer lesdits critères et indicateurs de façon systématique à l'échelon national. | UN | ورئي أن التحدي المقبل يتمثل في تطبيق المعايير والمؤشرات بطريقة منتظمة على الصعيد الوطني. |
Le recours systématique à des indicateurs au PNUD constitue un pas important en faveur de la responsabilisation vis-à-vis des résultats obtenus. | UN | ويمثل إدخال المؤشرات بشكل منهجي في البرنامج الإنمائي خطوة هامة نحو تعزيز المساءلة عن الأداء. |
Si la plupart des projets financés par le FIDA sont élaborés en étroite collaboration avec les collectivités locales, la difficulté pour le Fonds consiste à appliquer une approche plus systématique à l'ensemble de ses projets et programmes afin de donner aux peuples autochtones la possibilité de réaliser leur propre développement, partout où le FIDA collabore avec eux. | UN | ومع أن أغلبية المشاريع التي يدعمها الصندوق توضع بالتشاور الوثيق مع المجتمعات المحلية، فإن التحدي الذي يواجه الصندوق يكمن في تطبيق نهج أكثر منهجية على جميع مشاريعه وبرامجه بهدف تمكين الشعوب الأصلية من السعي إلى تحقيق التنمية الخاصة بها حيثما تعاون الصندوق معها. |
Plus précisément, des formateurs sont nécessaires dans les centres de liaison afin de dispenser une formation systématique à l'élaboration et à l'application des indicateurs relatifs à la désertification, ainsi qu'une formation à l'utilisation des systèmes d'information géographique et des notices d'impact sur l'environnement. | UN | وهناك، على وجه التحديد، حاجة إلى تدريب القدرات في مراكز الاتصال كي تستطيع توفير التدريب المنهجي في مجال تطوير وتطبيق المؤشرات ذات الصلة بالتصحر فضلا عن استخدام نظام المعلومات الجغرافية ونظام المعلومات البيئية. |
La décision no 3/11 sur le cycle du conflit, adoptée lors du Conseil ministériel de 2011, a chargé le Secrétaire général de l'OSCE d'élaborer une proposition qui aurait pour objet de mettre en place, au sein de l'Organisation, une capacité de soutien systématique à la médiation. | UN | وبموجب المقرر رقم 3/11 المتعلق بدورة النـزاع الذي اعتمده المجلس الوزاري عام 2011، كلّف الأمين العام لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بإعداد مقترح يهدف إلى تنمية " القدرة المنهجية على دعم الوساطة " في المنظمة. |
Malgré les grands progrès accomplis pour appliquer des méthodes coopératives à l’aide concernant les droits de l’homme à l’échelon international, il faut, de toute évidence, une coopération plus systématique à l’échelon des pays. | UN | ٦٥ - وفي الوقت الذي أحرز فيه تقدم كبير في مجال النُهج التعاونية للمساعدة في حقل حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي، فإن ثمة حاجة واضحة لمزيد من التعاون المنتظم على صعيد البلدان. |
Depuis 1989, les tables rondes ont été organisées de façon plus systématique, à New York, Paris, Rome, Lima, Chiang Mai et Harare. | UN | ومنذ عام ١٩٨٩، نُظمت اجتماعات مائدة مستديرة بشكل أكثر انتظاما في نيويورك وباريس وروما وليما وتشيانغ ماي وهراري. |
Ces manifestations ont été caractérisées par le recours quasi systématique à la violence en fin de marche par les manifestants ou d'autres personnes infiltrées, comme le jet de projectiles, l'érection de barricades, l'usage d'armes blanches ou la destruction de biens publics et privés. | UN | وتميّزت هذه المظاهرات بلجوء المتظاهرين أو العناصر التي تسللت إلى صفوفهم إلى العنف بطريقة تكاد تكون منهجية عند انتهاء المظاهرات، من قبيل الرجم بالقذائف، أو إقامة الحواجز، أو استخدام السلاح الأبيض، أو تدمير المنشآت العامة والخاصة. |
Elle a également souligné que le recours systématique à de telles méthodes, applicables exclusivement à des étrangers, s'apparente à une forme de discrimination institutionnelle. | UN | وأكدت أيضاً أن اللجوء بشكل منهجي إلى هذه الأساليب، التي يقتصر تطبيقها على الأجانب، هو بمثابة شكل من أشكال التمييز المؤسسي. |
Dans cette affaire, le tribunal militaire a directement invoqué le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, estimant que le viol, lorsqu'il est commis de manière généralisée et systématique à l'encontre d'une population civile, constitue un crime contre l'humanité. | UN | وفي هذه القضية، احتجت المحكمة مباشرة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فقضت بأن الاغتصاب المرتكب بشكل منهجي على نطاق واسع ضد مجموعة من السكان المدنيين يشكل جريمة ضد الإنسانية. |
En outre, il est nécessaire de remédier de manière systématique à la cause des exodes irréguliers des régions d'origine pour éliminer le facteur d'expulsion et permettre la possibilité d'un retour sans danger. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب معالجة أسباب التدفقات غير النظامية في مناطق المنشأ بشكل منهجي من أجل القضاء على عامل الدفع وإتاحة العودة الآمنة كأحد الخيارات المطروحة. |
L'obstruction systématique à laquelle se heurtent les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies dans la mise en œuvre de leurs mandats viole les obligations que la République du Bélarus a acceptées en devenant Membre de l'ONU. | UN | والعراقيل التي تضعها جمهورية بيلاروس بصفة منهجية أمام المكلفين بالإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة لمنعهم من تنفيذ ولاياتهم، تشكل إخلالاً بالالتزامات التي تعهدت بها بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, le Bureau du HCDH en Guinée a constaté le recours quasi systématique à la torture et aux mauvais traitements contre des personnes en détention, en garde à vue, ou retenues à des postes de contrôle. | UN | 14- ولاحظ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في غينيا اللجوء شبه الممنهج إلى تعذيب وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين، أو الأشخاص رهن الحبس الاحتياطي أو الموقوفين عند نقاط التفتيش. |