"systématiquement l" - Traduction Français en Arabe

    • بشكل منهجي
        
    • بطريقة منهجية
        
    • بصورة منهجية في
        
    • وتأييد مبدأ
        
    • بجرْد نظامي
        
    • بصورة منتظمة جميع
        
    Tel peut être le cas, par exemple, lorsque des personnes âgées font systématiquement l'objet de mauvais traitements dans des établissements de soins de longue durée. UN وقد ينطبق هذا الأمر، مثلاً، عندما تساء معاملة المسنين بشكل منهجي في مرافق الرعاية المديدة في إطار القطاع الخاص.
    Des propositions ont donc été présentées tendant à ce que le Conseil suive systématiquement l'application des recommandations. UN ولذلك قُدمت للمجلس مقترحات لرصد تنفيذ التوصيات بشكل منهجي.
    Il prie l'État partie de suivre systématiquement l'impact de sa législation, ses politiques et ses programmes et de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les incidences de ces mesures et les progrès concrets réalisés. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن ترصد بشكل منهجي الآثار المترتبة على قوانينها وسياساتها وبرامجها، وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الأثر المترتب على هذه التدابير وعما أُحرز من تقدم ملموس.
    Il l'encourage à étudier et à analyser systématiquement l'effet des stéréotypes sexistes prévalents sur la promotion de l'égalité des sexes. UN وتشجع الدولة الطرف على دراسة أثر الأدوار النمطية للجنسين على تعزيز المساواة بين الجنسين وتحليل هذا الأثر بطريقة منهجية.
    Ils continuent de recommander au Comité d'examiner systématiquement l'impact des mesures antiterrorisme sur les droits de l'homme. UN ويواصلون توصية اللجنة بأن تنظر بصورة منهجية في تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان.
    En particulier, elle prend acte des recommandations formulées en septembre 1994 par le troisième Séminaire d'examen de la coopération technique, qui donnent des directives pour renforcer la coopération nucléaire en l'intégrant dans des programmes nationaux à moyen terme, en privilégieant la sûreté nucléaire et la protection radiologique, et en évaluant systématiquement l'impact socio-économique des projets. UN ويحيط علما بوجه خاص بتوصيات الحلقة الدراسية الثالثة لاستعراض التعاون التقني في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، باعتبار أنها تقدم توجيها في مجال السياسات بالنسبة لتعزيز التعاون النووي من خلال التكامل أينما أمكن مع الخطط القطرية المتوسطة اﻷجل، مع الاهتمام بالسلامة النووية والحماية من الاشعاع وتأييد مبدأ اﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي الناجم عن المشاريع.
    Il prie l'État partie de suivre systématiquement l'impact de sa législation, ses politiques et ses programmes et de fournir dans son prochain rapport périodique des informations sur les incidences de ces mesures et les progrès concrets réalisés. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن ترصد بشكل منهجي الآثار المترتبة على قوانينها وسياساتها وبرامجها، وأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الأثر المترتب على هذه التدابير وعما أُحرز من تقدم ملموس.
    Elles font systématiquement l'objet de discrimination en raison de leur sexe. UN ويعانين من التمييز بسبب انتمائهن الجنسي بشكل منهجي.
    Ce faisant, Israël compromet systématiquement l'activité agricole, qui est pourtant le principal moyen d'existence dans les territoires occupés. UN وهي بذلك تقوض بشكل منهجي الزراعة التي هي مورد الرزق الأساسي لشعوب الأراضي المحتلة.
    Augmentation du nombre d'Etats facilitant systématiquement l'enregistrement des naissances pour contribuer à prévenir l'apatridie. UN 2-6-4- زيادة عدد الدول التي تسهل بشكل منهجي تسجيل المواليد للمساعدة في منع حالات انعدام الجنسية.
    En République populaire démocratique de Corée ensuite, les droits de l'homme font systématiquement l'objet de graves violations, et la situation humanitaire est extrêmement précaire. UN وفي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تتعرض حقوق الإنسان بشكل منهجي لانتهاكات خطيرة، والحالة الإنسانية متدهورة للغاية.
    Il aide l'UNICEF à évaluer et à améliorer systématiquement l'efficacité de ses processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle. Le Bureau évalue si ces processus offrent une assurance raisonnable que : UN كما يساعد اليونيسيف بشكل منهجي على تقييم وتحسين فعالية عملياتها في مجالات الحوكمة وإدارة المخاطر والرقابة إضافه إلى تقييم ما إذا كانت هذه العمليات تقدِّم ضماناً معقولاً يكفل:
    La France a recommandé à la Serbie de prendre des mesures pour que les allégations de violations des droits de l'homme portées à la connaissance des autorités fassent systématiquement l'objet d'une enquête et que les responsables soient punis en conséquence. UN وأوصت فرنسا بأن تتخذ صربيا ما يلزم من تدابير لضمان التحقيق بشكل منهجي في ما يرد إلى السلطات من ادعاءات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة المسؤولين عنها على النحو الواجب.
    Les cadres de programme et d'orientation devront inclure des dispositifs qui permettent de contrôler systématiquement l'incidence des mesures antisexistes prises par le Gouvernement, en établissant notamment des points de référence concrets et des échéanciers. UN وينبغي أن تتضمن أطر البرامج والسياسات هذه آليات ترصد بشكل منهجي تأثير جهود الحكومة الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بطرق منها وضع نقاط مرجعية وأطر زمنية محددة.
    Le Département de l'appui aux missions a indiqué que la MINUL avait mis en place un système de contrôle et de suivi permettant de superviser systématiquement l'ensemble du processus d'examen, de sélection et d'administration des projets approuvés. UN علّقت إدارة الدعم الميداني بالقول إن البعثة تطبّق منذ ذلك الحين نظاماً للرصد والتتبع يشرف بشكل منهجي على كامل عملية استعراض المشاريع المعتمدة واختيارها وإدارتها.
    Permettre systématiquement l'impunité des responsables d'homicides de journalistes ou de communicateurs sociaux peut être interprété comme une tolérance ou un consentement de la part de l'État concerné. UN والسماح للمسؤولين عن قتل الصحفيين أو أصحاب الاتصال المجتمعي بالإفلات من العقاب بشكل منهجي قد يدل على تسامح الدولة أو موافقتها.
    Il l'encourage à étudier et à analyser systématiquement l'effet des stéréotypes sexistes prévalant sur la promotion de l'égalité des sexes. UN وتشجع الدولة الطرف على دراسة أثر الأدوار النمطية للجنسين على تعزيز المساواة بين الجنسين وتحليل هذا الأثر بطريقة منهجية.
    La FAO considère qu'il faut s'attacher davantage à utiliser systématiquement l'expérience acquise par les différents organismes dans le domaine de l'évaluation des programmes, laquelle devrait être intégrée aux étapes de l'élaboration et de l'approbation des programmes. UN وتقترح منظمة اﻷغذية والزراعة بذل مزيد من الجهد للاستفادة بطريقة منهجية من خبرات الوكالات في تقييم البرامج والتي ينبغي أن تشكل جزءا من تصميم المراحل والموافقة عليها.
    Il est également nécessaire de déterminer systématiquement l'incidence des réductions envisagées sur le nombre de réunions et d'autres activités prévues avant de se prononcer sur la conduite à tenir. UN كما أنه من الضروري المضي بصورة منهجية في تحديد الأثر المترتب على هذه التخفيضات فيما يتعلق بعدد الاجتماعات والأنشطة الأخرى الصادر بها تكليف، قبل تحديد نهج معين ينبغي اتباعه.
    En particulier, elle prend acte des recommandations formulées en septembre 1994 par le troisième Séminaire d'examen de la coopération technique, qui donnent des directives pour renforcer la coopération nucléaire en l'intégrant dans des programmes nationaux à moyen terme, en privilégieant la sûreté nucléaire et la protection radiologique, et en évaluant systématiquement l'impact socio-économique des projets. UN ويحيط علما بوجه خاص بتوصيات الحلقة الدراسية الثالثة لاستعراض التعاون التقني في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، باعتبار أنها تقدم توجيها في مجال السياسات بالنسبة لتعزيز التعاون النووي من خلال التكامل أينما أمكن مع الخطط القطرية المتوسطة اﻷجل، مع الاهتمام بالسلامة النووية والحماية من الاشعاع وتأييد مبدأ اﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي الناجم عن المشاريع.
    b) Déterminer les pratiques optimales pour dresser systématiquement l'inventaire des sites des laboratoires clandestins, en recensant notamment le matériel de laboratoire, les méthodes de fabrication clandestine, les matières premières, les produits chimiques et les réactifs utilisés, et améliorer l'échange de ces informations en temps voulu et sous une forme normalisée; UN (ب) أن تحدد أفضل الممارسات المتّبعة في القيام بجرْد نظامي لجميع مواقع المختبرات السرّية، بما في ذلك المعدات المختبرية وطرائق الصنع السرّية والمواد الأوليّة والكيماويات والكواشف الكيميائية المستخدمة، وتحسين تبادل مثل هذه المعلومات بطريقة موحّدة وفي الوقت المناسب؛
    Ce plan récapitule systématiquement l'action de l'État et les politiques publiques visant à la protection et à la promotion des droits de l'homme, tant au niveau national que dans le cadre de la politique extérieure. UN وتعرض الخطة بصورة منتظمة جميع الإجراءات الحكومية والسياسات العامة الرامية إلى تفعيل حقوق الإنسان وحمايتها سواء على المستوى الوطني أو في إطار السياسة الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus