"tâches à" - Traduction Français en Arabe

    • المهام التي
        
    • المهام إلى
        
    • المهام المطلوب
        
    • ستواجهها في
        
    • المهام على
        
    • المهام المقرر
        
    • الوظائف المناسبة لهم
        
    • أعباء العمل المطلوب
        
    • المهمتان
        
    • منظور كمي وفني على
        
    • المهام الضرورية
        
    • المهام المزمع
        
    • المهام المطروحة في
        
    • المهام الواجب
        
    • المهام بتكلفة
        
    Nous souhaitons à Mme Sadik et au FNUAP plein succès dans leurs efforts pour mener leurs tâches à bien. UN نتمنى للسيدة صادق ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كل الخير في جهودهما في المهام التي تنتظرهما.
    Quant au réalisme, l'ampleur et la complexité des tâches à venir l'imposent. UN على أن حجم وتعقد المهام التي ما زالت في انتظارنا يفرضان علينا ضرورة التحلي بالواقعية.
    tâches à effectuer, personnes responsables et délais UN المهام التي يتعين الاضطلاع بها، والمسؤولون، والمواعيد النهائية المهمة
    Les États Membres concernés ont décidé de confier ces tâches à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN). UN وقررت الدول اﻷعضاء المعنية أن تعهد بتلك المهام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    De plus, la rareté des ressources financières, techniques et humaines, face à l'énormité des tâches à accomplir, est un problème commun aux petits États insulaires en développement dans toutes les régions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن عدم كفاية الموارد المالية والفنية والبشرية، مقارنة بنطاق المهام المطلوب إنجازها، يشكل تحدياً مشتركاً تواجهه الدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع مناطق العالم.
    Le Président du Comité de supervision présentera un bref rapport oral mettant en évidence les activités réalisées et les résultats obtenus par le Comité au cours de l'année précédente et les tâches à venir. UN وسيقدِّم رئيس لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك تقريراً شفوياً موجزاً يسلِّط فيه الضوء على مهام اللجنة وإنجازاتها خلال العام الماضي وعلى التحديات التي ستواجهها في المستقبل.
    Le volume de documents concernés, les tâches à accomplir, ainsi que leur caractère technique, exigent que ces fonctions soient exercées à titre permanent. UN ويقتضي حجم الوثائق المعنية والمهام الواجب الاضطلاع بها وطبيعتها التقنية أن يكون تصريف هذه المهام على أساس دائم.
    En outre, en raison de l'augmentation continue du nombre des membres de l'Alliance et des tâches à accomplir, le renforcement des capacités internes de l'Alliance doit également être considéré comme une priorité. UN وعلاوة على ذلك، نظرا للتوسع المطرد في عضوية التحالف وتزايد عدد المهام التي يتعين القيام بها، لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أيضا تعزيز القدرات المؤسسية للتحالف بوصفها مسألة ذات أولوية.
    tâches à effectuer, personnes responsables et délais UN المهام التي يتعين الاضطلاع بها، والمسؤولون، والمواعيد النهائية المهمة
    Nous croyons également que les examens déjà réalisés et les travaux qui en ont découlé nous enseignent des leçons de grande valeur, qui nous aideront à orienter les tâches à venir. UN وفي نفس الوقت، نعتقد بأننا، كنتيجة للاستعراضات السابقة، والعمل الذي أنجز سابقا في أعقابه، نتعلّم دروسا ذات قيمة ستساعدنا على التركيز على المهام التي تنتظرنا.
    Les détails des tâches à mettre en œuvre par le point focal seront finalisés en consultation avec l’institution désignée. UN وسيتم الانتهاء من وضع تفاصيل المهام التي سينفذها مركز التنسيق بالتشاور مع المؤسسة المعينة.
    Un obstacle rencontré par ces pays dans toutes les régions du monde est lié à l’insuffisance des ressources financières au regard de l’ampleur des tâches à accomplir. UN وتواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع المناطق عقبة مشتركة وهي عدم كفاية الموارد المالية بالنسبة إلى جسامة المهام التي يتعين إنجازها.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وينبغي للجنة أن تعين، في سياق اختصاصاتها، المهام التي ستضطلع بها خلال فترة محددة.
    Il n'est toutefois pas toujours possible d'assigner certaines tâches à du personnel temporaire, en particulier pour des raisons de confidentialité. UN غير أنه لأسباب تتعلق بالسرية على وجه الخصوص، لا يمكن إسناد كل المهام إلى موظفين مؤقتين.
    Lorsqu'elle confie des tâches à la Sous-Commission, la Commission devrait veiller à lui donner des orientations claires et prendre garde à éviter tout double emploi avec des activités menées par d'autres organes et mécanismes compétents. UN وينبغي لها، عند إسنادها المهام إلى اللجنة الفرعية، أن تعطيها توجيهات واضحة وأن تحرص على تلافي الازدواج مع الأنشطة التي تؤديها هيئات وآليات مختصة أخرى.
    Ces descriptions de poste sont relativement précises quant au niveau et à la nature des tâches à exécuter. UN وتكون توصيفات الوظائف هذه محددة تماماً فيما يتعلق بمستوى ونوع المهام المطلوب أداؤها.
    49. Le Président du Comité de supervision présentera un rapport oral mettant en évidence les activités réalisées et les résultats obtenus par le Comité au cours de l'année précédente et les tâches à venir. UN 49- وسيقدِّم رئيس لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك تقريراً شفوياً يسلِّط فيه الضوء على مهام وإنجازات اللجنة في العام الماضي والتحديات التي ستواجهها في المستقبل.
    35. La Conférence des parties, à sa première session, devra décider s'il convient d'assigner des tâches à un ou plusieurs organes de session. UN ٥٣- سيتعين على الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف أن تبت في طريقة توزيع المهام على واحدة أو أكثر من هيئات الدورة.
    Elle avait pour objectifs d'examiner un projet d'indicateurs statistiques destinés à mesurer les répercussions des activités du secteur minier sur l'économie, la société et l'environnement et de discuter de l'ordre du jour de la deuxième réunion du Comité directeur, devant se tenir à Moscou, ainsi que du plan du projet de rapport et de la répartition des tâches à accomplir. UN وكان الغرض من المؤتمر هو مناقشة مسودة للمؤشرات الإحصائية التي ستُستخدم في قياس تأثير صناعة التعدين في الاقتصاد، والمجتمع، والبيئة، ومناقشة جدول أعمال الاجتماع الثاني للجنة التوجيهية، المقرر عقده في موسكو، ومسودة هيكل التقرير، وتوزيع المهام المقرر القيام بها.
    Elle a souligné qu'il importait que le personnel ait la formation adaptée aux tâches à accomplir et qu'il serait également intéressant de prévoir une information en retour grâce, par exemple, à la méthode " 360 degrés " où cadres et subordonnés évaluaient mutuellement leur comportement professionnel. UN وشدد الوفد نفسه على أهمية وضع اﻷشخاص المناسبين في الوظائف المناسبة لهم وأضاف أنه من المهم أيضا الحصول على تغذية ارتدادية، من خلال عملية دائرية يُقيﱢم فيها المديرون والمرؤوسون أداء بعضهم بعضا.
    i) Assurer l'équilibre voulu entre les tâches à effectuer en vue de l'adoption des normes IPSAS pour ne pas surcharger le personnel; UN (ط) تحقيق التوازن في توزيع أعباء العمل المطلوب لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية حتى لا يُثقِل كاهل الموظفين؛
    Au stade actuel du processus de paix, les deux principales tâches à accomplir sont l'intégration et la réadaptation des membres de l'armée maoïste et la rédaction de la nouvelle constitution. UN 52 - وتتمثل المهمتان الرئيسيتان لهذه المرحلة من عملية السلام في إدماج أفراد الجيش الماوي وإعادة تأهيلهم، وصياغة الدستور الجديد.
    4. En application de ces directives générales, il incombe au département ou bureau organique concerné d’évaluer les tâches à accomplir ... et de s’assurer qu’aucun fonctionnaire en poste n’est en mesure de s’acquitter efficacement des fonctions considérées dans la limite des ressources disponibles. UN " ٤ - وتنفيذا للمبادئ التوجيهية لهذه السياسة، تقع على كاهل اﻹدارة الفنية/المكتب الفني مسؤولية الاضطلاع بتقييم برنامجي للعمل الذي سيُضطلع به، من منظور كمي وفني على حد سواء، والتيقن من أنه لا يوجد في الخدمة موظفون بإمكانهم أداء هذه المهام في حدود الموارد المتاحة.
    L'ordre du jour du Comité pour la huitième session de la Conférence des Parties étant très dense et la charge de travail importante, il conviendrait de tenir huit séances pleines du Comité sur quatre jours afin de venir à bout des tâches à accomplir. UN ونظراً لكثرة البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة خلال الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، سيلزم عقد ثماني جلسات كاملة للجنة، على مدى أربعة أيام، لإنجاز المهام الضرورية.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    Les cours de formation aux transmissions et au traitement des données électroniques ont permis au personnel d'acquérir les connaissances voulues pour comprendre et identifier les tâches à accomplir à l'appui des réseaux de la Mission et de son infrastructure en matière de transmissions et de technologies de l'information. UN وأتاحت الدورات المعقودة في مجال الاتصالات والتجهيز الإلكتروني للبيانات للأفراد أن يكتسبوا المعرفة اللازمة لفهم وتحديد المهام المطروحة في دعم شبكات البعثة وبنيتها الأساسية الخاصة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Les programmes d'information doivent être conçus de manière à saisir toutes les occasions d'attirer l'attention de la communauté mondiale sur les tâches à accomplir de concert au service de l'humanité. UN إن برامج اﻹعلام يجب أن تصمم بحيث تستفيد من جميع الفرص المتاحة لاسترعاء انتباه المجتمع العالمي إلى المهام الواجب الاضطلاع بها بطريقة متضافرة لخدمة البشرية.
    :: Planifier les ressources humaines et préparer des budgets axés sur les résultats : j'ai conçu des méthodes qui ont accéléré les recrutements et favorisé l'exécution des tâches à coûts réduits, dans les délais requis. UN التخطيط للموارد البشرية وإعداد الميزانيات على أساس النتائج: ابتكار طرائق مكّنت من تسريع عمليات الاستقدام وتشجيع أداء المهام بتكلفة أقل ضمن الآجال المحددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus