"tâches domestiques" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال المنزلية
        
    • العمل المنزلي
        
    • الواجبات المنزلية
        
    • المهام المنزلية
        
    • الخدمة المنزلية
        
    • بالأعمال المنزلية
        
    • المسؤوليات المنزلية
        
    • الأعباء المنزلية
        
    • لﻷعمال المنزلية
        
    • والمسؤوليات المنزلية
        
    • للعمل المنزلي
        
    • القيام بالأعباء المنزلية
        
    • بالمهام المنزلية
        
    • أعمال الرعاية
        
    • الأشغال المنزلية
        
    À partir de l'âge de 10 ans, elles sont souvent retirées des établissements mixtes et cantonnées à des tâches domestiques. UN ومنذ بلوغ الفتاة سن العاشرة، يجري عادةً إخراجها من أنشطة التعليم المشتركة، وقصر دورها على أداء الأعمال المنزلية.
    Ils sont recrutés pour exécuter des tâches domestiques et industrielles. UN ويشارك الأطفال في كل من الأعمال المنزلية والصناعية.
    Les activités de soins aux enfants constituent une part majeure de la charge de travail non rémunéré des femmes en termes de tâches domestiques et de soins dispensés. UN وتشكل أنشطة رعاية الطفل جانباً هاماً من عبء العمل المنزلي وأعمال الرعاية بدون أجر.
    :: Dans le système éducatif, l'éducation est primordiale pour faire évoluer les représentations mutuelles hommes/femmes et par exemple la norme de partage des tâches domestiques. UN :: نظام التعليم: التعليم ضروري لتطوير التمثيل المتبادل لواجبات الرجل والمرأة، ومثال ذلك معدل تقسيم الواجبات المنزلية.
    Les effets positifs de la sensibilisation sur le genre amènent actuellement certains parents à répartir les tâches domestiques sans tenir compte du sexe des enfants et à les envoyer à l'école sans préférence de la fille ou du garçon. UN وأدت الآثار الإيجابية لحملات التوعية الجنسانية إلى قيام بعض الأهل حاليا بتوزيع المهام المنزلية على الأطفال دون أخذ نوع الجنس في الاعتبار، وإلى إرسال الأطفال إلى المدارس دون تفضيل للبنين على البنات.
    Il est également préoccupé par la persistance des stéréotypes sexuels, qui fait qu’un grand nombre d’adolescentes quittent l’école prématurément pour se marier ou se consacrer à des tâches domestiques. UN وتعرب عن القلق لاستمرار اﻷفكار المقولبة القائمة على أساس نوع الجنس، مما يؤدي إلى وجود عدد كبير من المراهقات اللواتي يترك دراستهن في سن مبكرة للزواج أو للعمل في مجالات الخدمة المنزلية.
    La plupart des familles préfèrent que les filles restent à la maison pour pouvoir faire les tâches domestiques et s'occuper des enfants et des frères. UN ويفضِّل معظم الأُسر أن تبقى الفتيات في البيت للقيام بالأعمال المنزلية ورعاية الأطفال والإخوة.
    Et elles consacrent beaucoup moins de temps à l'agriculture car elles doivent aussi assumer l'essentiel des tâches domestiques. UN ولديهن وقت أقل بكثير للعمل في الزراعة لأن عليهن القيام كذلك بمعظم الأعمال المنزلية.
    C'est elle qui a en charge toutes les tâches domestiques et une bonne partie des activités productives en zone rurale. UN وهي التي تهتم بجميع الأعمال المنزلية وبجانب كبير من الأنشطة الإنتاجية في المنطقة الريفية.
    Les jeunes femmes risquent également d'être retirées de l'école pour aider à des tâches domestiques et à d'autres corvées. UN ومن المحتمل كذلك تعرض الفتيات للحرمان من الدراسة كي تساعدن في الأعمال المنزلية وأعمال أخرى.
    En outre, les femmes sont surchargées par leurs tâches domestiques. UN وتعاني النساء، بالإضافة إلى ذلك، من ثقل الأعمال المنزلية الشاقة.
    Les femmes ont à accomplir de nombreuses tâches domestiques. UN وتُسند إلى النساء الكثير من الأعمال المنزلية.
    Les femmes rurales sont exclues des postes de prise de décisions et assument plutôt des tâches domestiques. UN فالنساء الريفيات مستبعدات من مناصب صنع القرار ويجنحن إلى تحمل مسؤولية الأعمال المنزلية.
    Il est encore trop tôt pour déterminer si ce régime de prestations en espèces a eu des effets négatifs sur la réalisation des objectifs d'égalité des sexes en matière de répartition des tâches domestiques et sur le lieu de travail. UN ولايزال الوقت الذي مرّ على إدخال النظام أقصر من أن يُمَكِّن من التحقق مما إذا كانت ستترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بهدف المساواة بين الجنسين في تقسيم العمل المنزلي فيما بين البيت والوظيفة.
    :: Réalisation des tâches domestiques : Femmes : 97 %; Hommes : 64,6 %; UN :: أداء العمل المنزلي: النساء: 97 في المائة؛ الرجال: 64.6 في المائة.
    Les tâches domestiques requièrent de nombreuses heures de travail dans des conditions difficiles et souvent alors que les femmes sont enceintes. UN ويمكن أن يستغرق العمل المنزلي ساعات طويلة في ظل أوضاع صعبة وفي أحيان كثيرة أثناء الحمل.
    S'agissant de la référence aux mères en tant que groupe vulnérable dans la réponse à une question posée, elle demande si toutes les mères, ou simplement quelques-unes sont considérées comme telles et si elles sont jugées vulnérables parce qu'elles sont seules à assumer la responsabilité des tâches domestiques. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى الأمهات بوصفهن فئة ضعيفة سألت عما إذا كانت جميع الأمهات، أو بعضهن فقط، تعتبرن ضعيفات وعما إذا كن تعتبرن ضعيفات لأنهن المسؤولات الوحيدات عن الواجبات المنزلية.
    C'est bien souvent vers les enfants, de préférence vers les filles, que l'on se tourne pour les tâches domestiques, compromettant ainsi leur éducation. UN وفي هذه الظروف، كثيرا ما يطلب من الأطفال، ولا سيما الفتيات تحمُّـل بعض المهام المنزلية مما يؤثر على تعليمهن.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles, dans certains cas, le système de la kafalah est utilisé pour exploiter des filles dans des tâches domestiques ou pour placer des enfants issus de familles pauvres. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء معلومات مفادها أن نظام الكفالة، في بعض الأحيان، يوظَّف في استغلال الفتيات في الخدمة المنزلية أو لإيداع الأطفال من الأسر الفقيرة.
    En outre, au Cambodge, la femme occupe une place prépondérante dans le couple, puisque c'est elle qui accomplit les tâches domestiques, élève les enfants et gère le budget familial. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتل المرأة مكانة أهم في إطار العلاقة الزوجية في كمبوديا بما أنها تقوم بالأعمال المنزلية وتربي الأطفال وتدير ميزانية الأسرة.
    C'est aux femmes que continue d'incomber une grande partie des tâches domestiques dans le ménage, ce qui influe sur leur vie professionnelle. UN ولا تزال المرأة تتحمل القسط اﻷكبر من المسؤوليات المنزلية في العائلة، مما يؤثر على حياتها المهنية.
    À l'heure actuelle les tâches domestiques sont prises en charge à 80 % par les femmes. UN وتقوم المرأة حاليا بـ 80 في المائة من الأعباء المنزلية.
    Elle a en outre déclaré qu'au fur et à mesure qu'elles se libéreraient sur le plan économique, les femmes russes verraient s'alléger le fardeau de leurs tâches domestiques quotidiennes. UN كما ذكرت أن توسيع نطاق الحرية الاقتصادية للمرأة الروسية من شأنه أن يساعد على تحريرها من العب اليومي لﻷعمال المنزلية.
    On attend des fillettes et des jeunes filles qu'elles s'acquittent de leurs obligations scolaires sans négliger leurs tâches domestiques, ce qui se traduit souvent par des résultats scolaires médiocres et des abandons précoces. UN كما ينتظر من البنات والشابات أن يضطلعن بمسؤوليات التعلم والمسؤوليات المنزلية في آن واحد، مما يسفر في كثير من اﻷحيان عن أداء مدرسي رديء والانقطاع عن الدراسة في مرحلة مبكرة.
    La double charge de travail des femmes (tâches domestiques et activités rémunérées) a été au premier plan des préoccupations. UN وكان العبء المزدوج للعمل المنزلي والعمل المأجور الذي تتحمله المرأة من القضايا اﻷساسية.
    L'implication des pères à l'arrivée d'un enfant est une des clefs pour rééquilibrer la prise en charge des tâches domestiques et les carrières professionnelles. UN إن مشاركة الآباء عند قدوم الطفل من أساسيات إعادة التوازن في القيام بالأعباء المنزلية والمهام الوظيفية.
    Ainsi qu'on l'a vu précédemment, les femmes n'exécutent pas seulement des tâches domestiques. UN وكما رأينا في الفصول الفرعية السابقة، لا تقوم المرأة بالمهام المنزلية دون سواها.
    Les femmes âgées vivant en milieu rural sont particulièrement vulnérables économiquement, surtout si leur rôle se limite à des tâches domestiques non rémunérées et si elles dépendent pour survivre du soutien des membres de leur famille. UN والنساء كبيرات السن في المناطق الريفية مستضعفات اقتصاديا بشكل خاص ولا سيما عندما تقتصر أدوارهن على أعمال الرعاية الأسرية غير مدفوعة الأجر، وعندما يعتمدن على الآخرين في إعالتهن وبقائهن.
    Il n'est pas non plus rare que des parents vivent à proximité de leurs enfants mariés et les aident à s'acquitter de diverses tâches domestiques, cette aide consistant notamment à garder les enfants. UN وكذلك ليس من النادر أن يشاهَد أبوان يعيشان قريبا جدا من أولادهم المتزوجين ويشاركان في مختلف الأشغال المنزلية بما فيها مراقبة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus