Toutefois, une fonction d'évaluation unifiée n'exclut pas qu'un certain nombre de tâches liées à l'évaluation puissent être exécutées dans des services distincts. | UN | بيد أن وظيفة التقييم الموحدة لا تستبعد إمكانية الاضطلاع بعدد من المهام المتصلة بالتقييم في وحدات تنظيمية متميزة. |
Tant qu'elle disposera des ressources nécessaires, la Division de la codification continuera de se charger de toutes les tâches liées à l'organisation et à l'administration du Programme de bourses. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بجميع المهام المتصلة بتنظيم برنامج الزمالات وإدارته ما دامت لديها الموارد اللازمة لذلك. |
Étant donné que le mandat actuel du NSC ne reflète que des tâches liées à la formulation du Programme d’action national, son avenir vis-à-vis de l'EPC doit être décidé. | UN | إن الاختصاصات الراهنة للجنة التوجيه الوطنية لا تتناول سوى المهام المتصلة بصياغة برنامج العمل الوطني. |
Cette délégation a en outre recommandé de considérer les tâches liées à l'évaluation comme étant des fonctions essentielles. | UN | كما أوصى هذا الوفد باعتبار المهام المتعلقة بالتقييم مهام أساسية. |
a) Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 687 (1991), a demandé au Secrétaire général d’entreprendre certaines tâches liées à la situation entre l’Iraq et le Koweït. | UN | )أ( طلب مجلس اﻷمن في قراره ٦٨٧ )١٩٩١( إلى اﻷمين العام، أن يضطلع ببعض المهام التي تتصل بالحالة بين العراق والكويت. |
" d) De choisir parmi les laboratoires [désignés] [homologués] ceux qui sont appelés à effectuer des analyses ou d'autres tâches liées à des enquêtes déterminées.] " [55. | UN | " )د( أن يختار من بين المختبرات ]المعينة[ ]لمعتمدة[ ما يكلف منها بأداء الوظائف التحليلية أو غيرها من الوظائف فيما يتصل بتحقيقات محددة.[ |
Le Service administratif et du personnel, qui compte actuellement un poste de la catégorie des administrateurs et dix postes de la catégorie des services généraux, a la charge de toutes les tâches liées à l'administration et à la gestion du personnel, notamment la prévision et la mise en œuvre du recrutement, les nominations, les promotions, la formation et la cessation de service du personnel. | UN | 75 - تضطلع شعبة الإدارة وشؤون الموظفين، المؤلفة في الوقت الراهن من وظيفة واحدة من الفئة الفنية و10 وظائف من فئة الخدمات العامة، بمسؤولية القيام بمهام شتى تتعلق بإدارة شؤون الموظفين وتنظيمها، بما في ذلك تخطيط وتنفيذ تعيين الموظفين وتنسيبهم وترقيتهم وتدريبهم وإنهاء خدمتهم. |
Les mineurs ne peuvent être employés à des tâches liées à la production, au stockage ou au commerce de boissons alcoolisées ou de produits à base de tabac, ni à des tâches qui risqueraient de porter atteinte à leur santé ou à leur développement physique ou mental ou constituer une gêne dans leur scolarité. | UN | ولا يجوز تشغيل القصﱠر في اﻷعمال المرتبطة بإنتاج وتخزين أو تجارة المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ أو في أعمال يمكن أن تضر صحتهم أو نموهم البدني أو العقلي أو تعطلهم عن دراستهم. |
Les tâches liées à la prochaine modification du Code du travail, en vue du rapprochement des législations seront examinées en détail à l'article 11 sur l'emploi. | UN | وسنتناول بالتفصيل في بحث المادة 11 المتعلقة بالعمالة المهام المتصلة بالتغييرات المنتظر إدخالها على قانون العمل بهدف تقريب القوانين. |
Objectif non atteint en raison du changement de stratégie visant à axer les efforts exclusivement sur les enfants touchés par le conflit armé, et du transfert à l'équipe de pays des Nations Unies de tâches liées à la justice pour mineurs | UN | لم يُنجز نظرا لتغيير في الاستراتيجية للتركيز فقط على الأطفال المتضررين من النزاع ولنقل المهام المتصلة بمسائل قضاء الأحداث إلى فريق الأمم المتحدة القطري |
Il est important également que les parties ivoiriennes s'engagent à continuer de travailler ensemble après les élections afin de mener à bien les tâches liées à la réunification qui sont énoncées dans le quatrième accord complémentaire de l'Accord de Ouagadougou et de reconstruire leur pays. | UN | كما أنه من المهم أن تتعهد الأحزاب الإيفوارية بمواصلة العمل معاً بعد الانتخابات من أجل إنجاز المهام المتصلة بإعادة التوحيد الواردة في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو، وبإعادة بناء بلدها. |
L'Ukraine est par ailleurs en passe de constituer un service national de la migration, qui sera chargé d'un grand nombre de tâches liées à la gestion des processus migratoires et à l'octroi de l'asile. | UN | وتعمل أوكرانيا أيضا على إنشاء دائرة حكومية للهجرة، تكون مسؤولة عن مجموعة كاملة من المهام المتصلة بإدارة عمليات الهجرة ومنح حق اللجوء. |
:: Définition et exécution complète des tâches liées à la liquidation de la Mission selon le plan au 30 juin 2003 | UN | :: تحديد المهام المتصلة بتصفية البعثة والاضطلاع بها بالكامل وفقا للخطة حتى 30 حزيران/يونيه 2003 |
En concentrant toutes les tâches liées à l'égalité des chances au sein de ce Bureau, l'administration peut tenir compte de cette circonstance et de l'impact réciproque de la discrimination dans différents domaines. | UN | فتستطيع الإدارة مواجهة هذه الأحوال وتأثير التمييز في المجالات المختلفة، بالشكل الملائم بتركيز جميع المهام المتصلة بتكافؤ الفرص في مكتب واحد. |
Compte tenu du nombre et de la diversité des tâches liées à la satisfaction des différents besoins des enfants, il importe que toutes les ONG qui s'occupent de leurs problèmes en Ouzbékistan coordonnent bien leur action. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حجم وتنوع المهام المتصلة بحماية مصالح الطفل كافة يقتضيان من كافة المنظمات غير الحكومية المعنية بشؤون الطفل في أوزبكستان أن تنسق جهودها فيما بينها. |
Il s'acquitterait également d'autres tâches liées à la gestion du fichier des fournisseurs, selon que de besoin. | UN | كما سيجري مساعد شؤون المشتريات المهام المتعلقة بقائمة البائعين حسب الاقتضاء. |
Les tâches liées à la conception, au développement et à la mise à l'essai du projet feront l'objet d'un suivi automatisé et l'état d'avancement des activités sera notifié tous les mois par l'intermédiaire de la structure décisionnelle en place. | UN | وستُرصد المهام المتعلقة بالتصميم والتطوير والاختبار من خلال أداة تلقائية لإدارة المشاريع، وسيُبلغ شهريا عن التقدم المحرز عبر هيكل الإدارة القائم. |
Les activités du Comité se limitaient à présent aux tâches liées à l'embargo sur les armes s'appliquant à des acteurs non étatiques en Sierra Leone et à l'interdiction de voyager imposée aux 30 personnes figurant sur la liste établie par le Comité. | UN | وتقتصر أعمال اللجنة حاليا على المهام المتعلقة بحظر توريد الأسلحة المطبق على الجهات غير التابعة للدول في سيراليون وبحظر السفر المفروض على 30 شخصا مدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة. |
Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 687 (1991), a demandé au Secrétaire général d'entreprendre certaines tâches liées à la situation entre l'Iraq et le Koweït. | UN | طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام بموجب قراره ٦٨٧ )١٩٩١( أن يضطلع ببعض المهام التي تتصل بالحالة بين العراق والكويت. |
d) De choisir parmi les laboratoires [désignés] [homologués] ceux qui sont appelés à effectuer des analyses ou d'autres tâches liées à des enquêtes déterminées.] [159. | UN | )د( أن يختار من بين المختبرات ]المسماة[ ]المعتمدة[ ما يكلف منها بأداء الوظائف التحليلية أو غيرها من الوظائف فيما يتصل بتحقيقات محددة.[ |
Le Service administratif et du personnel, qui compte actuellement un poste de la catégorie des administrateurs et un poste de la catégorie des services généraux, a la charge de toutes les tâches liées à l'administration et à la gestion du personnel, notamment la prévision et la mise en œuvre du recrutement, les nominations, les promotions, la formation et la cessation de service du personnel. | UN | 66 - في الوقت الراهن، تضطلع شعبة الإدارة وشؤون الموظفين، المؤلفة من وظيفة واحدة من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة، بمسؤولية القيام بمهام شتى تتعلق بإدارة شؤون الموظفين وتنظيمها، بما في ذلك: تخطيط وتنفيذ تعيين الموظفين وتنسيبهم وترقيتهم وتدريبهم وإنهاء خدمتهم. |
10. Services contractuels. Comme il est indiqué dans la section VI du présent rapport, une grande partie des tâches liées à la réception, au tri et à la remise en état du matériel, à la préparation de lots d'équipements de départ et à la gestion des stocks sera confiée à des entreprises extérieures. | UN | ١٠- الخدمات التعاقدية - كما أشير إليه من قبل في الفرع السادس من هذا التقرير، سيجري بموجب عقود الخدمة معظم اﻷعمال المرتبطة باستلام وفرز وتجديد المعدات وإعداد مجموعات المواد المخصصة لبدء البعثة وإدارة المخزون. |
La capacité de la Division de la protection internationale a également été renforcée pour absorber un transfert accru de tâches liées à l'éducation et à l'enregistrement. | UN | كما تم تعزيز قدرة شعبة الحماية الدولية لاستيعاب النقل المتزايد للمهام المتصلة بالتعليم والتسجيل. |
En outre, les observateurs de police apportent un appui aux observateurs des droits de l'homme et aux responsables des affaires politiques dans l'accomplissement de diverses tâches liées à l'exécution des accords. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم مراقبو الشرطة الدعم لمراقبي حقوق اﻹنسان وموظفي الشؤون السياسية في مختلف الواجبات المتصلة بالاتفاقات. |