"tâches principales" - Traduction Français en Arabe

    • المهام الرئيسية
        
    • مهام رئيسية
        
    • مهامها الرئيسية
        
    • المهمة اﻷساسية
        
    • المهام اﻷساسية
        
    • اليونيكوم
        
    • مهامنا الرئيسية
        
    • الواجبات الرئيسية
        
    • بالمهام الرئيسية
        
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN واذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    L'une des tâches principales de la Direction est d'inclure les questions de sexospécificité dans les politiques des administrations centrale et locale. UN وإحدى المهام الرئيسية للمديرية هي جعل مسائل الجنسين جزءا من سياسات الحكومة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Les travaux d'Energoprojekt relatifs au projet étaient subdivisés dans le contrat d'ingénierie en trois tâches principales. UN وقُسﱢم عمل الشركة في المشروع بموجب العقد الهندسي إلى ثلاث مهام رئيسية.
    L'une des tâches principales qui lui est confiée est la surveillance du respect des normes du droit international en vue d'assurer la non-prolifération des armes de destruction massive et des vecteurs. UN ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها.
    84. En réponse à une question sur le rôle du Bureau de contrôle et d'évaluation du FNUAP, le Directeur exécutif adjoint (Politique et administration) a indiqué que l'une des tâches principales de ce bureau était de faire des évaluations thématiques et de synthétiser les leçons apprises. UN ٤٨ - وأشار نائب المديرة التنفيذية ردا على الاستفسار المتعلق بمهمة مكتب المراقبة والتقييم التابع للصندوق، إلى أن المهمة اﻷساسية الوحيدة للمكتب هي الاضطلاع بعمليات التقييم المواضيعية وتجميع الدروس المستفادة.
    Cela exige une profonde restructuration, les tâches principales devant porter sur le renforcement de la confiance et l'assistance économique. UN وهذا يستلزم عملية إعادة تشكيل رئيسية، تجعل المهام اﻷساسية مركزة على بناء الثقة والمساعدة الاقتصادية.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    Une des tâches principales de la Conférence d'examen est de recenser ces cas pour trouver moyen d'y répondre pleinement. UN ومن المهام الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة تحديد هذه الحالات وإيجاد سبل ووسائل معالجتها معالجة تامة.
    Une des tâches principales de la Conférence d'examen est de recenser ces cas pour trouver moyen d'y répondre pleinement. UN ومن المهام الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة تحديد هذه الحالات وإيجاد سبل ووسائل معالجتها معالجة تامة.
    L'une des tâches principales de l'Institut est de créer un fichier central unique des personnes portées disparues pendant le conflit. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للمعهد في إنشاء سجل مركزي موحد للأشخاص الذين فُقدوا خلال النزاع.
    L'une des tâches principales pour la période à venir sera le développement de notre potentiel de production. UN وسيكون من المهام الرئيسية للفترة القادمة تنمية قدرتنا الإنتاجية.
    L'une des tâches principales du Mécanisme mondial est d'établir une base de données qui aide à faire coïncider les besoins financiers avec les financements disponibles. UN إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين.
    Ceci constitue une des tâches principales du Groupe d'experts du Comité de la science et de la technologie. UN ويشكل هذا أحد المهام الرئيسية لفريق الخبراء التابع للجنة العلم والتكنولوجيا.
    Renforcer l'Organisation des Nations Unies restera l'une des tâches principales de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وسيظل تعزيز الأمم المتحدة إحدى المهام الرئيسية للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    L'une des tâches principales de notre Organisation est de prévenir les menaces contre la communauté mondiale. UN وإحدى المهام الرئيسية للمنظمة هي منع التهديدات للمجتمع العالمي.
    Les travaux d'Energoprojekt relatifs au projet étaient subdivisés dans le contrat d'ingénierie en trois tâches principales. UN وقُسﱢم عمل الشركة في المشروع بموجب العقد الهندسي إلى ثلاث مهام رئيسية.
    51. Au cours de l’année écoulée, trois tâches principales ont occupé les organismes d’assistance humanitaire au Libéria. UN ٥١ - وخلال السنة الماضية، شغلت اهتمام المجتمع اﻹنساني في ليبريا ثلاث مهام رئيسية.
    L'une de ses tâches principales est de veiller à ce que les pays en développement participent véritablement aux mécanismes de prise de décisions au niveau mondial. UN ويتمثل أحد مهامها الرئيسية في المساعدة في إشراك البلدان النامية على نحو هادف في صنع السياسات العالمية.
    84. En réponse à une question sur le rôle du Bureau de contrôle et d'évaluation du FNUAP, le Directeur exécutif adjoint (Politique et administration) a indiqué que l'une des tâches principales de ce bureau était de faire des évaluations thématiques et de synthétiser les leçons apprises. UN ٤٨ - وأشار نائب المديرة التنفيذية ردا على الاستفسار المتعلق بمهمة مكتب المراقبة والتقييم التابع للصندوق، إلى أن المهمة اﻷساسية الوحيدة للمكتب هي الاضطلاع بعمليات التقييم المواضيعية وتجميع الدروس المستفادة.
    Il est évident que les efforts de réforme doivent aller de pair avec l'exécution des tâches principales des Nations Unies. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Toutes les violations susmentionnées ont été commises dans la zone démilitarisée où est stationnée la MONUIK, dont une des tâches principales consiste à recenser et à signaler les opérations militaires hostiles, et à faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. UN إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري.
    L'une des tâches principales du Comité est de promouvoir ce type de coopération internationale en matière d'activités spatiales, afin que l'exploration et l'utilisation de l'espace servent à des fins véritablement pacifiques, au profit et dans l'intérêt de toute l'humanité. UN إن إحدى مهامنا الرئيسية في هذه اللجنة تتمثل في تعزيز هذا التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية من أجل أن يستكشف الفضاء الخارجي ويسخر لﻷغراض السلمية الحقة ومن أجل نفع ومصالح اﻹنسانية بأسرها.
    Les tâches principales du Directorate of Policies of Equal Opportunities (Direction des politiques relatives à l'égalité des chances) qui fait partie du MLSAEO, prévoient une coopération avec les organisations à but non lucratif actives dans le secteur de l'égalité des chances en vue de projets et d'activités communs. UN وتتمثل الواجبات الرئيسية لمديرية سياسات تكافؤ الفرص، في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، في الإشراف على التعاون مع المنظمات التي لا تستهدف الربح، النشطة في مجال تكافؤ الفرص، فيما يتعلق بالمشاريع والأنشطة المشتركة.
    Au sein des forces armées slovènes, les tâches principales liées à la lutte antiterroriste sont accomplies par les organes de renseignement et de sécurité de l'état-major et par le bataillon de police militaire auquel la loi sur la défense donne également son fondement juridique. UN وتقوم هيئات أركان الاستخبارات والأمن وكتيبة الشرطة العسكرية التي تتمتع بأساس قانوني سليم في قانون الدفاع، بالمهام الرئيسية المرتبطة بمكافحة الإرهاب في القوات المسلحة السلوفينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus