Plus d'un million d'articles de revues spécialisées ont été téléchargés et le taux de publication des travaux de recherche en Iraq a triplé. | UN | وتم تنزيل أكثر من مليون مقالة من المجلات، وازداد معدل نشر البحوث في العراق ثلاث مرات. |
Les ensembles de données peuvent être téléchargés ou acquis via des services en ligne, tels que des applications Internet ou des services cartographiques en ligne. | UN | ويمكن تنزيل مجموعات البيانات أو اقتناؤها من خلال الخدمات الشبكية، من قبيل الخدمات الشبكية المزودة بالصور أو بالخرائط. |
L'Afrique est actuellement en dehors de cette initiative mais les matériels pédagogiques peuvent être aisément téléchargés depuis Internet et le British Council est à la recherche d'un pays pilote en Afrique. | UN | ولا يشارك في المبادرة حالياً أي بلد أفريقي، ورغم أن بالإمكان تنزيل جميع المواد التعليمية على الإنترنت، فإن المجلس البريطاني يبحث عن بلد أفريقي رائد يُنفذ فيه المشروع. |
Ces ouvrages et des fiches d'information sur les questions liées aux droits de l'homme peuvent être téléchargés du site Web dans différentes langues. | UN | ويمكن تحميل هذه المنشورات وصحائف وقائع بشأن مسائل حقوق الإنسان من الموقع الشبكي بلغات متنوعة. |
ii) Augmentation du nombre de documents téléchargés depuis la plate-forme de ressources du maintien de la paix | UN | ' 2` زيادة عدد الوثائق التي يجري تنزيلها من المركز الشبكي لموارد حفظ السلام |
Si ce n'est pas le cas, les éclaircissements et modifications doivent au moins apparaître là où les documents d'origine pouvaient être téléchargés. | UN | أما حيثما لا تكون هويتهم معروفة، فيجب على الأقل بيان الإيضاحات والتعديلات في المكان الذي أتيح فيه التنزيل. |
Indexés en suivant la structure du Système d'information bibliographique de l'ONU (SIBONU), ces documents peuvent être recherchés, visualisés, imprimés ou téléchargés. | UN | والوثائق المخزنـة في النظام المذكور مفهرسة حسـب هيكل نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ويمكـن البحث فيها واسترجاعها للاطلاع والطبع والتحميل. |
Ces bulletins sont souvent téléchargés et diffusés sur papier par les organisations locales. | UN | وغالبا ما يتم تنزيل هذه الصفحات لتساعد منظمات محلية في نشرها بشكل مطبوع. |
Au total, 58 500 exemplaires ont été téléchargés ou vendus, soit plus du double de l'objectif de 26 000 exemplaires*. | UN | وجرى تنزيل ما مجموعه 500 58 نسخة، أو بيعها عن طريق الإنترنت، وهو ما يزيد على ضعف العدد المستهدف البالغ 000 26 نسخة. |
Tous les rapports peuvent être téléchargés gratuitement depuis son site Web. | UN | ومن الممكن تنزيل جميع التقارير بالمجان من الموقع الشبكي للأونكتاد. |
Les documents de l'atelier peuvent être téléchargés depuis le site Web du Colloque. | UN | ويمكن تنزيل مواد حلقة العمل من موقع الندوة الشبكي. |
Tous les rapports peuvent être téléchargés gratuitement à partir du site Web de la CNUCED. | UN | ويمكن تنزيل جميع التقارير مجاناً من الموقع الشبكي للأونكتاد. |
Tous les rapports peuvent être téléchargés gratuitement à partir de son site Web. | UN | ويمكن تنزيل جميع التقارير مجاناً من الموقع الشبكي للأونكتاد. |
Tous les rapports peuvent être téléchargés gratuitement à partir du site Web de la CNUCED. | UN | ويمكن تنزيل جميع التقارير مجاناً من الموقع الإلكتروني للأونكتاد. |
Tous les rapports peuvent être téléchargés gratuitement à partir de son site Web. | UN | ويمكن تحميل جميع التقارير مجاناً من الموقع الشبكي للأونكتاد. |
En 2013, 100 % des rapports établis ont été téléchargés et publiés dans le système. | UN | وتم في عام 2013 تحميل 100 في المائة من التقارير المعدّة وإتاحة الاطلاع عليها لعموم الجمهور من خلال النظام. |
ii) Augmentation du nombre de documents téléchargés depuis la plate-forme de ressources du maintien de la paix | UN | ' 2` زيادة عدد الوثائق التي يجري تنزيلها من المركز الشبكي لموارد حفظ السلام |
ii) Augmentation du nombre des principaux documents et rapports analytiques présentant des politiques possibles et des recommandations qui sont téléchargés à partir du site Web du sous-programme | UN | ' 2` زيادة عدد عمليات التنزيل من موقع البرنامج الفرعي على الإنترنت للوثائق والتقارير التحليلية الرئيسية التي تعرض الخيارات والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة |
Indexés en suivant la structure du Système d'information bibliographique de l'ONU (SIBONU), ces documents peuvent être recherchés, visualisés, imprimés ou téléchargés. | UN | والوثائق المخزنـة في النظام المذكور مفهرسة حسـب هيكل نظام الأمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية ويمكـن البحث فيها واسترجاعها للاطلاع والطبع والتحميل. |
"de l'information sur l'historique, les sites visités, "les fichiers téléchargés, les courriels, et les recherches effectuées. | Open Subtitles | والملفات المخفيه التي تم تحميلها , عمليات البحث ورسائل البريد المخزنة لنبدأ التثبيت |
Documents téléchargés d'UNifeed, par catégorie, de juillet à décembre 2009 | UN | ملفات يونيفيد المنزلة من الإنترنت حسب الفئة، تموز/يوليه - كانون الأول/ ديسمبر 2009 |
En décembre 2010, ces modules avaient été téléchargés 5 963 fois. | UN | واعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2010 كانت مواد التدريب المتخصصة قد تم تفريغها إلكترونياً 963 5 مرة. |
Tous les jugements rendus par les Tribunaux peuvent être téléchargés à partir du site Web, lequel est également doté d'une fonction de recherche améliorée. | UN | وجميع الأحكام الصادرة عن المحكمتين متاحة للتحميل على الموقع، الذي يحتوي أيضا على قدرة بحث محسنة. |
2002-2003 (estimation) : 70 000 fichiers téléchargés | UN | تقدير 2002-2003: عدد الملفات المنقولة: 000 70 |
Tous les documents pourront être téléchargés à partir du site Web de la Division. | UN | وستكون جميع المواد متاحة لتنزيلها من موقع الشعبة على الإنترنت. |