"télévision et" - Traduction Français en Arabe

    • والتلفزيون
        
    • والتليفزيون
        
    • والتلفزة
        
    • تلفزيونية
        
    • التلفزيون
        
    • والتليفزيوني
        
    • وتلفزيونية
        
    • تلفزية
        
    • وتلفزيون
        
    • والتليفزيونية
        
    • البرامج التلفزيونية واللقاءات
        
    • اﻹذاعة ومن
        
    • التلفاز
        
    • التلفزة
        
    • والتلفاز
        
    Les programmes des Nations Unies ont été diffusés sur 594 chaînes de télévision et stations de radio dans 149 pays. UN وارتفع عدد محطات الراديو والتلفزيون التي تذيع برامج الأمم المتحدة إلى 594 محطة، تغطي 149 بلدا.
    En outre, chaque région possède ses propres organes de diffusion, y compris des sociétés de télévision et de radio privées. UN وبالاضافة إلى ذلك، تمتلك كل منطقة هيكلها الاذاعي الخاص، بما في ذلك شركات الاذاعة والتلفزيون الخاصة.
    A ces mesures s'ajoutaient, en fait, la censure imposée à la radio, à la télévision et à la presse écrite. UN وأُضيف إلى ما سبق، عمليا، الرقابة المفروضة على اﻹذاعة والتلفزيون والصحافة.
    Des organes de presse, des chaînes de télévision et de radio et des agences de presse non étatiques ont vu le jour et fonctionnent activement. UN وقد ظهرت مطبوعات صحفية غير حكومية جديدة، وكذلك قنوات للراديو والتليفزيون ووكالات إعلام، لا تتبع الدولة، تعمل بنشاط.
    Ce satellite fournira des services de téléphonie mobile, de télévision et de télémétrie au Viet Nam. UN وسيوفر هذا الساتل خدمات الاتصالات المتنقلة والتلفزة والقياس عن بعد في فييت نام.
    Auparavant, des appels avaient été lancés sans succès à la radio, à la télévision et dans les journaux pour que les familles viennent identifier les corps. UN وتم ذلك بعد أن وجهت بلا طائل نداءات عبر الاذاعة والتلفزيون والصحف الى اﻷسر لتأتي وتتعرف على الجثث.
    Utilisant à présent les possibilités offertes par la télévision et la radio, je m'adresse à lui et à tous les dirigeants arméniens pour leur demander d'assumer leurs responsabilités vis-à-vis de leur propre peuple. UN وأنا اﻵن أغتنم فرصة الحديث في اﻹذاعة والتلفزيون كي أدعوه وجميع زعماء أرمينيا الى تحمل مسؤوليتهم إزاء شعبهم.
    Une minute de silence a été également observée dans les stations de radio et de télévision et on a fait sonner les carillons des églises. UN والتزمت محطات اﻹذاعة والتلفزيون بدقيقة صمت أيضا وقرعت أجراس الكنائس.
    Le Cambodge a fait savoir qu'il avait lancé des campagnes d'éducation en utilisant divers types de médias, dont les affiches, la télévision et la radio. UN كما أبلغت كمبوديا أنها نظمت حملات توعية استخدمت فيها مختلف وسائل الإعلام مثل الملصقات والتلفزيون والإذاعة.
    L'initiative inclut également des présentations à la radio, à la télévision et dans les centres communautaires. UN وتشمل المبادرة أيضاً تقديم عروض في الإذاعة والتلفزيون ومراكز المجتمع.
    Les discours que j'ai prononcés dans la capitale iranienne ont été diffusés à la télévision et à la radio cubaines. UN وقد بثّت الإذاعة والتلفزيون في كوبا خطاباتي التي ألقيتها في العاصمة الإيرانية.
    IX Moyens traditionnels de communication : radio, télévision et publications UN تاسعا - الوسائل التقليدية للاتصالات: الإذاعة والتلفزيون والمنشورات
    Moyens traditionnels de communication : radio, télévision et publications UN وسائل الاتصال التقليدية: الإذاعة المسموعة والتلفزيون والمنشورات
    Le Département de l'information lance des campagnes de sensibilisation du public à l'épidémie et à ses effets à la radio, à la télévision et dans la presse. UN وتعمل إدارة شؤون الإعلام على زيادة الوعي العام بشأن الوباء وآثاره من خلال الإذاعة والتلفزيون والمواد المطبوعة.
    Diffusion, en clair ou en crypté, en mode analogique et en mode numérique, de services de radio, de télévision et de données multimédia. UN خدمات البث المشفّر وغير المشفّر لبيانات الإذاعة والتليفزيون والوسائط المتعددة التناظرية والرقمية.
    La presse, la télévision et les radios en France et en Europe ont organisé plusieurs entretiens avec la Présidente du MAPP à cette occasion. UN ونظمت الصحافة والتليفزيون والإذاعة في فرنسا وأوروبا إجراء العديد من المقابلات مع رئيسة الحركة بهذه المناسبة.
    iii) À l'accès ou au recours aux techniques de l'information et de la communication, notamment la radio, la télévision et l'Internet; UN الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، بما فيها الإذاعة والتلفزة وشبكة الإنترنت؛
    On recense 66 chaînes de télévision par câble contre 74 chaînes de télévision et 47 stations de radio par satellite. UN ولشبكة التلفزة السلكية 66 محطة، وتبث 74 محطة تلفزيونية و47 محطة إذاعية برامجها عن طريق السواتل.
    S'agissant de la peine de mort, plusieurs réunions de sensibilisation avaient été diffusées à la télévision et le processus se poursuivait. UN وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، بُثت على قنوات التلفزيون عدة اجتماعات للتوعية ولا يزال العمل جارياً في هذا الشأن.
    Le Département a également utilisé la radio, la télévision et la presse écrite pour diffuser des messages sur les activités des Nations Unies. UN واستخدمت اﻹدارة أيضا البث اﻹذاعي والتليفزيوني وخدمات اﻹعلانات العامة المطبوعة في نشر المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة.
    Cette campagne a donné lieu à la création d’une pièce de théâtre sur le problème de la violence domestique dans le contexte palestinien, ainsi qu’à des émissions de radio et de télévision et des reportages dans la presse. UN وجرى تمثيل مسرحية تعالج قضية العنف المنزلي في السياق الفلسطيني، وتضمنت الحملة كذلك تقارير إذاعية وتلفزيونية وصحفية.
    On a également mis au point de nouveaux programmes de télévision et de radio pour sensibiliser davantage le public aux questions de l'égalité entre les sexes, au partenariat hommes-femmes et au partage des responsabilités. UN والقيام أيضا بإعداد برامج تلفزية وإذاعية جديدة لزيادة وعي الجمهور لقضايا الجنسين، ولشراكة الذكور ومسؤوليتهم.
    Les allocutions que j'ai prononcées à Téhéran ont été diffusées par la télévision et la radio cubaines. UN إن خطبي الثلاث الملقاة في العاصمة الإيرانية بُثت في إذاعة وتلفزيون كوبا.
    Dans toutes les émissions de télévision et de radio susmentionnées sur les droits des femmes, on évoque la prophylaxie et la prévention de la violence domestique. UN تتطرق جميع البرامج الإذاعية والتليفزيونية المذكورة، المعنية بحقوق المرأة، إلى قضية منع ومكافحة العنف المنزلي.
    L'Ambassadeur spécial Geri Halliwell venait de faire un voyage très remarqué aux Philippines, et l'Ambassadeur spécial Keiko Kishi était apparue à de nombreuses reprises à la télévision et en public pour mieux faire connaître les questions relatives à la population et à la santé en matière de reproduction. UN فقد حظيت السفيرة الخاصة دجيري هاليويل باهتمام كبير للغاية في زيارة أخيرة إلى الفلبين. كما شاركت السفيرة الخاصة كايكو كيشي في العديد من البرامج التلفزيونية واللقاءات العامة للترويج لمسائل السكان والصحة اﻹنجابية.
    ii) Production en anglais, arabe, espagnol, français et russe de «L'ONU en action», magazine télévisé hebdomadaire d'une durée de trois minutes consacré aux principales activités de l'Organisation. Elle sera diffusée auprès des chaînes de télévision et des distributeurs internationaux sur cassettes vidéo (MD); UN ' ٢ ' انتاج مجلة " منجزات اﻷمم المتحدة " وهي مجلة تلفزيونية اسبوعية مدتها ثلاث دقائق تصدر بالاسبانية والانكليزية والروسية والعربية والفرنسية كمنتج عن اﻷنشطة الرئيسية للمنظمة يوزع في صورة شرائط فيديو على هيئات اﻹذاعة ومن خلال الموزعين المنتشرين على الصعيد العالمي )شعبة وسائط اﻹعلام(؛
    Mais les victimes ne veulent pas passer à la télévision. Et Open Subtitles لكن معظم الضحايا لا تريد أن تظهر على التلفاز.
    Il faut également fournir des services de télévision et d'Internet. UN وينبغي إنشاء شبكات محلية للإنترنت والتلفاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus