ii) Production télévisuelle de la FORPRONU | UN | ' ٢ ' اﻹنتاج التلفزيوني لقوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Nombre d'heures de diffusion télévisuelle et radiophonique consacrées aux affaires concernant les femmes et moyenne quotidienne en minutes - 2008 | UN | عدد ساعات البث التلفزيوني والإذاعي في القضايا المتعلقة بالمرأة والمعدل اليومي بالدقائق عام 2008 الوسيلة |
Le Rapport sur l'État de la population mondiale continue de retenir l'attention de la presse écrite et télévisuelle internationale. | UN | ولا يزال تقرير حالة سكان العالم يحظى باهتمام الصحافة الدولية والتغطية التلفزيونية. |
Le Chili a récemment entrepris une étude de l'image et du profil des consommatrices tels que présentés par la publicité télévisuelle. | UN | ودرست شيلي مؤخرا صورة المرأة المستهلِكة كما تقدم في إعلانات الشبكات التلفزيونية. |
Les nouvelles technologies à large bande peuvent mettre en danger le système des contingents utilisés en matière de programmation télévisuelle dans de nombreux pays. | UN | وقد تمثل التكنولوجيات العريضة النطاق الجديدة تحدياً لنظام الحصص في البرمجة التليفزيونية المعمول به في بلدان عديدة. |
La politique médiatique aura pour objet de placer des articles rendant compte du travail et des opinions de l'UIP dans les journaux à grande diffusion et d'obtenir une couverture télévisuelle des activités de l'UIP. | UN | أما السياسة في مجال وسائط الإعلام فسيكون هدفها نشر مقالات في الصحف الكبرى تعكس عمل الاتحاد ووجهات نظره، وتأمين تغطيات تلفزيونية لأنشطته. |
D'autre part, une campagne télévisuelle est actuellement menée dans l'ensemble du pays; des documents écrits sont diffusés, et des séminaires de formation à l'intention des administrations publiques, des pouvoirs locaux et des ONG sont organisés. | UN | وتنطلق حاليا حملة تليفزيونية في جميع أنحاء البلد، ويجري توزيع مواد مطبوعة وعقد حلقات دراسية تدريبية للإدارات العامة والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
La discrimination raciale semble quasi naturelle comme l'illustre l'émission télévisuelle hebdomadaire Sabado feliz ou le Nègre est tourné en dérision. | UN | ويبدو التمييز العنصري طبيعيا كما يوضح ذلك البرنامج التليفزيوني اﻷسبوعي السبت السعيد الذي يهزأ بالسود. |
Dans d'autres pays, le satellite continue de jouer un rôle essentiel dans la radiodiffusion télévisuelle et les liaisons avec les zones rurales isolées. | UN | وفي بلدان أخرى، لا يزال للسواتل دور حيوي في البث التلفزيوني وفي وصل المناطق المعزولة والريفية. |
161. Parallèlement à ses activités radiophoniques, la Division de l'information prévoit d'accroître sensiblement sa production télévisuelle. | UN | ٢٦١ - تخطط شعبة اﻹعلام، في مقابل ما تهدف إليه بالنسبة لﻹذاعة، للبدء في توسع كبير في ناتجها التلفزيوني. |
Les modifications proposées permettront aux enfants présumés victimes de sévices et aux handicapés mentaux de témoigner soit en direct par liaison télévisuelle, soit par le truchement d'enregistrements sur bandes vidéo. | UN | وسيتيح القانونان لﻷطفال الذين يُدعى وقوعهم ضحايا للانتهاكات وللمعوقين عقليا اﻹدلاء بشهاداتهم من خلال اﻹرسال التلفزيوني المباشر أو شرائط الفيديو. |
54. Nombre d'heures de diffusion télévisuelle et radiophonique consacrées | UN | 54- عدد ساعات البث التلفزيوني والإذاعي في القضايا المتعلقة بالمرأة والمعدل اليومي بالدقائق عام 2008 113 |
En conséquence, le Département de l'information a lancé dans sa Section de la production télévisuelle un projet baptisé UNifeed qui vise à exploiter à fond ces nouvelles avances technologiques pour diffuser dans le monde entier des émissions vidéo sur l'ONU et ses missions. | UN | واتخذت إدارة شؤون الإعلام فعلا مبادرة للاستفادة من هذا التقدم التكنولوجي داخل وحدة الإنتاج التلفزيوني لبث تسجيل فيديو عن الأمم المتحدة وأعمالها في البعثات في شتى أنحاء العالم. |
Le projet UNifeed est hébergé par la Section de la production télévisuelle du Service de la radio et de la télévision. | UN | 903 - وتوجد " يونيفيد " ضمن قسم الإنتاج التلفزيوني في دائرة الإذاعة والتلفزيون. |
Recruter de nouveaux donateurs pour les ajouter à la liste d'adresses, au moyen d'appels publipostés, de spots télévision et d'annonces dans la presse télévisuelle. | UN | إضافة مانحين جدد إلى قائمة المنظمة عن طريق مجموعة مؤتلفة من النداءات بالبريد المباشر، والفقرات اﻹعلانية التلفزيونية واﻹعلانات من دليل البرامج التلفزيونية. |
25. La couverture télévisuelle − en particulier par des chaînes internationales − a un coût élevé et ne se prête qu'à la diffusion de brefs messages d'intérêt mondial. | UN | 25- أما التغطية التلفزيونية - وخاصة من جانب مؤسسات الإنتاج العالمية - فهي مكلفة للغاية ولا تصلح إلا لنشر رسائل قصيرة تكون موضع اهتمام عالمي. |
25. La couverture télévisuelle − en particulier par des chaînes internationales − a un coût élevé et ne se prête qu'à la diffusion de brefs messages d'intérêt mondial. | UN | 25- أما التغطية التلفزيونية - وخاصة من جانب مؤسسات الإنتاج العالمية - فهي مكلفة للغاية ولا تصلح إلا لنشر رسائل قصيرة تكون موضع اهتمام عالمي. |
h. Couverture télévisuelle des séances de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et d'autres réunions, ainsi que d'autres manifestations et activités, notamment celles auxquelles le Secrétaire général participe, pour distribution aux organes de presse; | UN | ح - التغطية التلفزيونية لجلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن والاجتماعات والأحداث والأنشطة الأخرى، بما في ذلك ما يشارك فيه الأمين العام، لتوزيع المادة الإعلامية على المؤسسات الإخبارية؛ |
Section de la production télévisuelle et audiovisuelle | UN | قسم الأخبار التليفزيونية وإنتاج السمعيات والمرئيات |
Section de la production télévisuelle et audiovisuelle | UN | قسم الأخبار التليفزيونية وإنتاج السمعيات والمرئيات |
Il est nécessaire de donner au Groupe de la production télévisuelle des moyens plus importants que ceux dont sont habituellement dotées les missions de l'ONU, en raison du volume de programmes télévisés qu'il est nécessaire de produire, et notamment de la qualité des émissions requise pour susciter en ex-Yougoslavie l'intérêt d'auditeurs avertis. | UN | ووفقا لذلك، فإن إنتاج الكمية المطلوبة من البرامج التلفزيونية، لا سيما ذات الجودة العالية التي تستأثر باهتمام المستمعين المثقفين في يوغوسلافيا السابقة، يتطلب إحداث وحدة تلفزيونية أكبر من الوحدات المعهودة في باقي بعثات اﻷمم المتحدة. |
Une caméra télévisuelle à haute résolution sera bientôt installée pour fournir des clichés de la surface du globe de qualité élevée et une caméra supersensible à haute définition fournira des images vidéos en couleurs y compris à de faibles intensités lumineuses. | UN | ومن المزمَع أن تُركَّب كاميرات تلفزيونية عالية الاستبانة قريبا لتوفير مشاهد عالية الجودة لسطح الأرض، وفي الوقت نفسه سوف توفر كاميرا تلفازية عالية الاستبانة وفائقة الحساسية التقاط صور فيديو بألوان كاملة حتى في الظروف منخفضة الإضاءة. |
Pour les élections locales d'octobre 2006, l'État a soutenu les femmes candidates grâce à des séminaires de formation et des manuels pédagogiques transmettant aux femmes les outils de la communication; ce processus a été suivi d'une campagne télévisuelle. | UN | وفي الإنتخابات المحلية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2006، دعمت الحكومة المرشحات من النساء بحلقات دراسية تدريبية وكتيبات تثقيفية لتعزيز مهارات الاتصال لدى المرأة، تبعتها حملة تليفزيونية. |
192. En ce qui concerne le marché de la diffusion télévisuelle, en 2013, la durée moyenne passée à regarder la télévision était de 3 h 54 par jour et par personne, contre 3 h 29 en 2009. | UN | 192- وفيما يتعلق بسوق البث التليفزيوني في عام 2013، كان وقت المشاهدة التليفزيونية اليومية للشخص في المتوسط 3 ساعات و54 دقيقة، مقابل 3 ساعات و29 دقيقة في عام 2009. |
La communication et la transmission télévisuelle par satellites constituent le volet le plus développé des services spatiaux. | UN | وتمثل الاتصالات الساتلية والارسال التلفزي أكثر مجالات الخدمات الفضائية تطورا . |