"témoigne clairement" - Traduction Français en Arabe

    • دليل واضح
        
    • يعكس بوضوح
        
    • يبيّن بوضوح
        
    • يدل بوضوح
        
    • شهادة واضحة
        
    • يظهر ذلك بجلاء
        
    • دلالة واضحة
        
    • يشهد بوضوح
        
    • يدلل بوضوح
        
    Près de 33% des membres de l'Assemblée constituante sont des femmes, ce qui témoigne clairement de la prise de conscience du rôle et de la contribution des femmes dans le processus d'élaboration de la Constitution, ainsi que de la création d'un climat politique d'ouverture dans le pays. UN وهذا دليل واضح على الاعتراف بدور المرأة ومساهماتها في عملية وضع الدستور، وكذلك على إيجاد بيئة سياسية شمولية في البلد.
    Le fait d'être la première sous-région organisée pour interdire les essais nucléaires témoigne clairement de notre position à l'égard de cette question. UN وكوننا أول منطقة دون إقليمية منظمة تحظر التجارب النووية، دليل واضح على موقفنا إزاء هذه القضية.
    Ceci témoigne clairement de notre engagement dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وهذا يعكس بوضوح تعهدنا بمقاومة الإرهاب بمختلف أشكاله وتجلياته.
    Elle fait observer que le niveau de participation au Sommet de Johannesburg témoigne clairement de la gravité des problèmes auxquels se heurte l'humanité, tels que la pauvreté, la contamination, les maladies endémiques, contagieuses et chroniques et la pénurie d'eau. UN وأضافت قائلة إن مستوى الاشتراك في مؤتمر قمة جوهانسبرغ يبيّن بوضوح جسامة المشاكل التي تواجه البشرية، بما فيها الفقر، والتلوث، والأوبئة، والأمراض المعدية والمزمنة، ونقص المياه.
    Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. UN وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة.
    Cette victoire témoigne clairement du soutien majoritaire dont bénéficient les politiques humanistes lancées par le Gouvernement bolivarien. UN وذلك الفوز شهادة واضحة بدعم أغلبية الشعب للسياسات الإنسانية التي تنهض بها الحكومة البوليفارية.
    Depuis quelques dizaines d'années, l'économie du monde en développement a énormément progressé, comme en témoigne clairement l'élévation des taux de revenus et de consommation : entre 1965 et 1985, la consommation par habitant a augmenté de près de 70 %. UN ويمكن أن يظهر ذلك بجلاء في اتجاه معدلات الدخول والاستهلاك اﻵخذة في الارتفاع: ففيما بين عامي ١٩٦٥ و ١٩٨٥ ارتفع معدل الاستهلاك بالنسبة للفرد الواحد في بلدان العالم النامي قرابة ٧٠ في المائة.
    L'adoption de la Charte africaine de la participation populaire au développement et à la transformation témoigne clairement de l'engagement de l'Afrique à cet égard. UN ويأتي اعتماد الميثاق اﻷفريقي للمشاركة الشعبية في التنمية والتحول، دلالة واضحة على التزام أفريقيا في هذا الصدد.
    L'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    Le Mécanisme d'évaluation intra-africaine témoigne clairement de notre volonté d'améliorer la gouvernance sur le continent. UN والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران دليل واضح على تصميمنا على تحسين الحكم في القارة.
    Cela témoigne clairement de l'immense importance que nous attachons tous à la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وذلك دليل واضح على الأهمية الكبيرة التي نوليها جميعا لمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Cet événement témoigne clairement des progrès déjà réalisés dans l'aboutissement du processus de paix au Moyen-Orient et, en particulier, en ce qui concerne les relations entre les parties israélienne et palestinienne. UN إن هذا الحدث دليل واضح على التقدم المحرز بالفعل في مفاوضات السلام في الشرق اﻷوسط، وبصورة خاصة، في العلاقات بين الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني.
    Il témoigne clairement de l'existence d'un partenariat, d'une coordination et d'une synergie durables entre le gouvernement, les partenaires dans le processus de développement et les organisations et réseaux de femmes, qui tendent à assurer la prise en compte du point de vue et des aspirations des femmes dans les programmes nationaux de développement. UN والتقرير دليل واضح على استمرار الشراكة والتنسيق والتآزر بين الحكومة والشركاء الإنمائيين والمنظمات والشبكات النسائية لكفالة انعكاس آراء المرأة وطموحاتها في برامج التنمية الوطنية.
    La grande diversité des thèmes abordés par les deux projets de résolution témoigne clairement de l'importance stratégique des affaires océaniques à l'échelle mondiale. UN إن المجموعة الواسعة من المواضيع التي يشملها مشروعا القرارين دليل واضح على الأهمية الاستراتيجية لشؤون المحيطات على الصعيد العالمي.
    Il est certain que le nombre élevé d'affaires et de questions dont la Cour est saisie aujourd'hui témoigne clairement de la confiance accrue de la communauté internationale dans le rôle de la Cour et dans l'impartialité, l'indépendance et la crédibilité de ses jugements. UN ولا شك أن العدد الكبير من القضايا والمسائل المعروضة على المحكمة اليوم يعكس بوضوح زيادة ثقة المجتمع الدولي بدور المحكمة وبنزاهة قراراتها واستقلالها ومصداقيتها.
    Cette deuxième réunion bilatérale à venir - la deuxième réunion de haut niveau entre les deux pays en une semaine - témoigne clairement de la volonté non démentie des deux parties de rechercher une solution amiable par les voies bilatérales appropriées, dans le droit fil des nombreux efforts couronnés de succès qu'elles ont faits dans le passé. UN وهذا الاجتماع الثنائي الثاني المقرر عقده - وهو الاجتماع الثاني الرفيع المستوى بين البلدين الذي ينعقد في ظرف أسبوع - يعكس بوضوح رغبة الجانبين المستمرة في اللجوء إلى حل ودي من خلال القنوات الثنائية المناسبة، كما كان الحال في جميع الجهود والنجاحات التي حققناها في الماضي.
    En outre, il soutient que le fait que l'auteur ait chargé un avocat de la représenter devant le Comité < < témoigne clairement de sa capacité à avoir conscience des conséquences de ses actes et de sa capacité à formuler des pensées et des opinions avec un degré suffisant de clarté et de cohérence, nonobstant ses problèmes de santé sporadiques > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن كون صاحبة البلاغ قد وكّلت محامياً يمثلها أمام اللجنة " يبيّن بوضوح قدرتها على الاعتراف بالآثار المترتبة على أعمالها، وعلى صياغة أفكار وآراء بدرجة كافية من الوضوح والاتساق، على الرغم من مشاكلها الصحية الدورية " .
    L'augmentation des contributions volontaires témoigne clairement de la confiance bien méritée dont bénéficie l'Organisation, et il est du devoir de tous les États membres de capitaliser sur cette dynamique. UN فازدياد التبرعات يدل بوضوح على الثقة التي اكتسبتها المنظمة عن جدارة، ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تستغل هذا الزخم.
    L'adoption, en juillet 2001, du Programme d'action des Nations Unies pour faire face à ce fléau témoigne clairement de ce fait. UN إن اعتماد برنامج عمل الأمم المتحدة للتصدي لتلك الآفة في تموز/يوليه 2001 كان شهادة واضحة على تلك الحقيقة.
    Depuis quelques dizaines d'années, l'économie du monde en développement a énormément progressé, comme en témoigne clairement l'élévation des taux de revenus et de consommation : entre 1965 et 1985, la consommation par habitant a augmenté de près de 70 %. UN ويمكن أن يظهر ذلك بجلاء في اتجاه معدلات الدخول والاستهلاك اﻵخذة في الارتفاع: ففيما بين عامي ١٩٦٥ و ١٩٨٥ ارتفع معدل الاستهلاك بالنسبة للفرد الواحد في بلدان العالم النامي قرابة ٧٠ في المائة.
    Au cours de la période considérée, le CTF 151 a été commandé successivement par le Danemark, le Pakistan, la République de Corée et la Thaïlande, ce qui témoigne clairement de la détermination de la communauté internationale à lutter contre la piraterie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تولى قيادة فرقة العمل المشتركة 151 بالتناوب كل من باكستان وتايلند وجمهورية كوريا والدانمرك، بما يجسّد دلالة واضحة على رغبة المجتمع الدولي في مكافحة القرصنة.
    Cela témoigne clairement du fait que les États ont une obligation légale non seulement d'entamer des négociations mais également de les mener à terme rapidement. UN وهذا يشهد بوضوح على أن هناك التزاما قانونيا على الدول ليس بالسعي ﻹجراء مفاوضات فحسب، بل بالوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمة مبكرة أيضا.
    Cela représente une intensification sensible des efforts déployés en ce sens et témoigne clairement de la détermination du Gouvernement à faire en sorte que la lutte contre la faim dans le monde soit une priorité fondamentale du programme d'Irish Aid. UN ويمثل ذلك زيادة كبيرة في جهود البرنامج الرامية إلى التصدي للجوع على الصعيد العالمي، كما يدلل بوضوح على التزام الحكومة بكفالة إدراج مكافحة الجوع في العالم كأولوية أساسية من أولويات برنامج المعونة الأيرلندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus