"témoin ou" - Traduction Français en Arabe

    • الشهود أو
        
    • شاهد أو
        
    • الشاهد أو
        
    • شهود أو
        
    • كشاهد أو
        
    • يشاهد أو
        
    • للادلاء بشهادته أو
        
    • شاهداً أو
        
    • شهودا أو
        
    • للشاهد أو
        
    • معينا أو
        
    • أو شاهد
        
    ii) Une requête émanant d’un témoin ou d’une victime ou du représentant autorisé de celle-ci doit être notifiée au Procureur et à la défense; UN ' ٢ ' أن يبلغ كل من المدعي العام ومحامي الدفاع بأي طلب يقدمه أحد الشهود أو المجني عليهم أو ممثله القانوني؛
    L'article 336 du Code stipule qu'un témoin ou un membre du tribunal statuant sur l'affaire ne peut pas faire office d'interprète, même avec le consentement des parties adverses. En cas de violation de cette règle, la procédure est invalidée. UN واشترطت المادة 336 من القانون المذكور عدم جواز اختيار المترجم من بين الشهود أو أعضاء المحكمة التي تنظر الدعوى حتى لو رضي الخصوم بذلك ورتبت على مخالفة هذا الشرط اعتبار الإجراءات باطلة.
    iv) Qu’un pseudonyme soit employé pour désigner une victime, un témoin ou une autre personne qui court des risques en raison de la déposition d’un ou de plusieurs témoins; UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛
    Il n'existe à l'heure actuelle aucune disposition pour faciliter le changement d'identité d'un témoin ou le relogement de celui-ci et de sa famille. UN ولا توجد أحكام حالية تسهِّل عملية تغيير هوية الشاهد أو نقله إلى مكان جديد أو عائلته.
    Bien que la loi prévoie des peines dans le cas d'agressions physiques, ces peines étant prononcées selon la gravité du délit, ces affaires sont difficiles à prouver car souvent il n'y a aucun témoin ou alors les témoins sont des enfants mineurs. UN ورغم أن القانون لا ينص على عقوبة في حالات الضرب البدني، وفرض عقوبات تتناسب مـــع شدة الجرم، فـــإن هذه الحالات يصعب إثباتـــها لأنـــه لا يوجد عادة شهود أو لأن الشهود من الأطفال القصّر.
    Au Royaume-Uni, aux termes de la loi de 1994 sur la justice pénale et l'ordre public, léser ou intimider une personne qui aide la police, est témoin ou juré lors de poursuites pénales, constitue un délit. UN ففي المملكة المتحدة، يجرم قانون العدالة الجنائية والنظام العام لسنة ٤٩٩١ ايذاء أو ترهيب أي شخص يساعد الشرطة أو يتقدم كشاهد أو كمحلف في أي دعوى جنائية.
    D'après la source, l'avocat de M. Islam a fait valoir que rien ne prouvait que celui-ci était susceptible d'altérer des preuves, de faire pression sur un témoin ou de s'enfuir, ni qu'il existait un risque sérieux que cela ne se produise. UN 9- ووفقاً للمصدر، أكّد محاميه أنه لا يوجد أي دليل أو احتمال كبير بأنه سيعبث بالأدلة أو يتدخل في شهادة الشهود أو يهرب.
    Les policiers sont inquisiteurs par nature et il peut arriver que des agents extérieurs au programme cherchent à obtenir des informations et, ce faisant, compromettent la sécurité d'un témoin ou l'intégrité du programme. UN فالشرطة بطبيعتها ميالة للاستطلاع وقد يحاول موظفون من خارج البرنامج التماس معلومات عنه، مما قد يعرِّض أمن الشهود أو سلامة البرنامج للخطر.
    Au Koweït, la loi interdit de forcer, notamment par la torture, un témoin ou un expert à modifier son témoignage, et prévoit des peines plus lourdes pour les agents publics. UN لدى الكويت أحكام تمنع الأشخاص من القيام بتعذيب الشهود أو الخبراء أو إرغامهم على تبديل شهاداتهم، وإخضاع الموظفين العموميين لعقوبات مشدَّدة.
    La chambre peut souhaiter recueillir la déposition écrite d'une partie, d'un témoin ou d'un expert. UN قد يرغب الفريق أن يجري استجوابات مكتوبة مع أي طرف أو شاهد أو خبير.
    Aucun témoin ou expert qui comparaîtra devant la Cour ne pourra être ni poursuivi, ni détenu, ni soumis à aucune autre restriction de sa liberté individuelle par la Cour. UN لا يجوز للمحكمة اتخاذ أي إجراءات ضد أي شاهد أو خبير يمثل أمامها أو احتجازه أو فرض أي قيود على حريته الفردية.
    Demain, à 9 h, j'entendrai votre témoin ou vos conclusions. Open Subtitles فى التاسعة صباح الغد تقدم شاهد أو تنهى هذا الأمر
    Cette protection est fournie avec le consentement du témoin ou des personnes proches de lui. UN وتتاح هذه الحماية برضا الشاهد أو الأشخاص وثيقي الصلة به.
    iv) Qu’un pseudonyme soit employé pour désigner une victime, un témoin ou une autre personne qui court des risques; UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر؛
    Or le temps qui s’écoule entre le dépôt de la demande de protection et le moment où les mesures sont effectivement prises joue contre la protection du témoin ou de la victime. UN والوقت الذي يفصل بين طلب اتخاذ تدابير الحماية وإصدار أمر فعلي باتخاذها ليس في صالح الشاهد أو المجني عليه.
    On a souvent dénié aux personnes handicapées le droit d'exercer des fonctions clefs dans le système de justice, comme celles d'avocat, de juge, de témoin ou de juré. UN وكثيراً ما يُستبعد الأشخاص ذوو الإعاقة من أداء أدوار رئيسية في النظام القضائي، كمحامين أو قضاة أو شهود أو أعضاء في هيئات المحلفين.
    Donc si on peut trouver où c'était, nous pourrons interroger le voisinage, peut-être trouver un témoin ou une caméra de sécurité qui montre Sapoli dans le coin à l'heure de la mort. Open Subtitles أين كانت, يمكننا أن نسأل الجيران ربما نجد شهود أو كاميرا مراقبة التقطت "سابولي" في المنطقة في وقت قريب من وقت الوفاة.
    Ce programme s'applique en général à quiconque intervient en qualité de témoin ou de dénonciateur dans le cadre d'une enquête policière ou d'une procédure pénale. UN وينطبق هذا الحكم عموما على أي يشخص يشارك في عمليات التحقيق التي يضطلع بها جهاز الشرطة أو في سياق الإجراءات الجنائية، كشاهد أو مدعي.
    L'État partie cite des rapports de la Police nationale où il est affirmé qu'aucun membre des forces de l'ordre n'a été témoin ou acteur d'actes de torture physique ou psychologique à l'intérieur de l'établissement de police. UN واستشهدت الدولة الطرف بتقارير صادرة عن الشرطة الوطنية تفيد بأن أياً من أفراد قوات حفظ النظام لم يشاهد أو يشترك في أي تعذيب بدني أو نفسي على يد قوات الشرطة.
    “À la demande de l’État requérant et si l’État requis y consent et que sa législation le permette, une personne détenue dans l’État requis peut, sous réserve qu’elle y consente, être temporairement transférée dans l’État requérant en qualité de témoin ou pour aider à une enquête.” UN " يجوز ، بناء على طلب الدولة الطالبة ، واذا وافقت الدولة المطالبة وكان قانونها يسمح بذلك ، أن ينقل مؤقتا الشخص الموجود رهن الاحتجاز في الدولة المطالبة الى الدولة الطالبة للادلاء بشهادته أو للمساعدة في التحقيقات ، شريطة أن يوافق على ذلك . "
    L'article 527 élargit cette protection et érige en infraction pénale le fait de nuire à une personne en représailles de tout acte accompli légalement par celle-ci en qualité de témoin ou d'informateur. UN وتوسع المادة 527 نطاق الحماية فتعتبر إلحاق الضرر بأيِّ شخص آخر انتقاماً منه لإقدامه على أيِّ فعل مشروع بصفته شاهداً أو مُبلغاً جريمةً.
    Les frais occasionnés par le transfert de personnes détenues, dont la comparution est sollicitée par la Cour en qualité de témoin ou aux fins de confrontation, jusqu'au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle, seront à la charge des États Parties. UN تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف نقل المحتجزين الذين تطلبهم المحكمة بصفتهم شهودا أو ﻷغراض المجابهة إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة.
    Si une demande lui est présentée à cette fin, l'autorité centrale requise pourra consentir une avance au témoin ou à l'expert. UN وإذا تلقت السلطة المركزية طلبا لهذا الغرض، يجوز لها أن تصرف للشاهد أو الخبير مبلغا مقدّما.
    iii) Une requête qui touche un témoin ou une victime en particulier doit être notifiée à ce témoin, à cette victime ou au représentant autorisé de celle-ci, tout comme à l’autre partie; UN ' ٣ ' أن يبلغ أي طلب يمس شاهدا معينا أو مجنيا عليه معينا إلى ذلك الشاهد أو المجني عليه أو إلى ممثله القانوني، علاوة على تبليغه إلى الطرف الذي لم يقدم الطلب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus