Dans le cadre de ce procès, la Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 29 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 23 شاهدا من شهود النفي على مدى 29 يوما من أيام المحاكمة. |
Il a été démontré que les témoins à charge avaient fait un faux témoignage. | UN | وقد تبيّن أن شهود الإثبات قد أدلَوا بشهادات زور. |
Au cours du procès, la Chambre a entendu au total 27 témoins à charge et 35 témoins à décharge. | UN | وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع. |
La Section de la protection des témoins a dépensé 62 593 dollars pour assurer la comparution des 23 témoins à charge. | UN | وأنفق قسم حماية الشهود 593.00 62 دولار أمريكي لتأمين حضور 23 من شهود الادعاء الذين أدلوا بشهاداتهم. |
La Chambre a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge pendant 19 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى إفادة 11 شاهدا من شهود الاتهام و 20 شاهدا من شهود الدفاع، على امتداد 19 يوما. |
Ils se sont volontairement soumis à certaines conditions visant à prévenir les risques qu'ils prennent la fuite, qu'ils s'immiscent dans l'enquête ou qu'ils subornent les témoins à charge, ou qu'ils commettent toute autre infraction. | UN | وعرضوا الخضوع لشروط طوعية قصد إبعاد احتمال الفرار أو التدخل في التحقيقات أو في شهود الإثبات أو ارتكاب جرائم جديدة. |
La Chambre de première instance a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours de procès. | UN | وقد استمعت المحكمة إلى 11 شاهداً من شهود الإثبات و 20 شاهداً من شهود النفي في أيام المحاكمة التسعة عشر. |
La Chambre a entendu 12 témoins à charge et 23 témoins à décharge en 33 jours de procès. | UN | واستمعت الدائرة إلى 12 شاهداً من شهود الإثبات و 23 شاهداً من شهود النفي على مدى 33 يوماً من أيام النظر في القضية. |
La Chambre de première instance a entendu 22 témoins à charge et 27 témoins à décharge en 30 jours de procès. | UN | واستمعت الدائرة إلى 22 شاهداً من شهود الإثبات و 27 شاهداً من شهود النفي على مدى 30 يوماً من أيام النظر في القضية. |
Au total, 19 témoins à charge ont été entendus. | UN | وبوجه عام، أدلى 19 شاهداً من شهود الإثبات بأقوالهم. |
Dans le cadre de ce procès, la Chambre a entendu 11 témoins à charge et 20 témoins à décharge en 19 jours d'audience. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية إلى 11 شاهدا من شهود الإثبات و 20 شاهدا من شهود النفي على مدى 19 يوما من أيام المحاكمة. |
Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |
Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |
Au cours du procès, ses droits de présenter des preuves, de faire procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge et de faire appel, entre autres, ont été violés. | UN | وخلال المحاكمة انتهكت حقوقه في تقديم الأدلة واستجواب شهود الادعاء وتقديم الشكاوى أو الطعون. |
Depuis le début du procès, la défense, dans son contre-interrogatoire des témoins à charge, s'appuie largement sur les volumineux dossiers du principal procès pour trahison et du procès déjà achevé. | UN | ومنذ بداية هذه المحاكمة، اعتمد الدفاع، في مواجهة شهود الادعاء واستجوابهم، اعتماداً شديداً على المحاضر الضخمة للمحاكمة الرئيسية فضلاً عن المحاكمة الثانية في قضية الخيانة. |
À un moment donné, le nombre de décès a augmenté parmi les témoins à charge. | UN | ففي مرحلة ما، ارتفع عدد الوفيات في صفوف شهود الادعاء. |
Le Gouvernement nie également que plusieurs témoins à charge aient déposé sous la pression. | UN | ونفت الحكومة أيضا ما ادعي من أن عدداً من شهود الاتهام أدلوا بأقوالهم تحت الضغط. |
Jusqu'ici, 19 témoins à charge et 29 témoins à décharge ont été entendus par la Chambre pendant quatre sessions. | UN | ثم استمعت الدائرة الابتدائية حتى الآن إلى 19 شاهد إثبات و 29 شاهد نفي على مدى أربع جلسات. |
Une dizaine de témoins à charge n'ont jamais comparu devant le tribunal bien que l'auteur ait demandé leur citation. | UN | وهناك حوالي 10 شهود إثبات لم يمثلوا أبدا أمام المحكمة رغم أن صاحب البلاغ طالب مراراً باستدعائهم. |
Il garantit à la défense la possibilité d'interroger les témoins à charge. | UN | وهي تكفل أن تُتاح للدفاع الفرصة لمناقشة الشهود الذين يشهدون ضد المتهم. |
Il réaffirme en outre la position du tribunal dans l'affaire de l'auteur, selon laquelle les témoins à charge n'avaient aucun motif d'incriminer à tort l'auteur ou de faire un faux témoignage contre lui. | UN | كما تشدد على موقف المحكمة في قضية صاحب البلاغ بأن شهود الإدعاء لم تكن لديهم دوافع لتوريطه أو الشهادة عليه زوراً. |
Le contre-interrogatoire des témoins à charge par Radovan Karadžić continue d'occuper la majeure partie du temps d'audience. | UN | وما زالت مواجهة كاراديتش لشهود الإثبات واستجوابهم يستغرق أكبر نسبة مئوية من وقت المحكمة. |
Rien dans la réponse du Gouvernement ne donne à penser que ces trois détenus ne seraient pas disponibles pour déposer en tant que témoins à charge. | UN | ولا توجد إشارة في الرد الوارد من الحكومة يُفهم منها أن المحتجزين الثلاثة لن يكونوا متاحين لتقديم الأدلة بوصفهم شهود دولة. |
21.1 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur qui affirme avoir été passé à tabac par des policiers, en décembre 1988, après son arrestation, le Comité note que les policiers nommément désignés par l'auteur comme les responsables des mauvais traitements étaient des témoins à charge. | UN | ٢١-١ فيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ أنه تعرض للضرب على أيدي رجال الشرطة بعد اعتقاله، في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨، تلاحظ اللجنة بأن رجال الشرطة الذين ذكرهم مقدم البلاغ باﻷسماء باعتبارهم مسؤولين عن ضربه، قدموا أدلة ضده أثناء محاكمته. |
Le premier concerne une décision relative à l'admission de la déposition de témoins à charge présentée par écrit dans le cadre de l'exposé des moyens de l'Accusation. | UN | ويتعلق أحدهما بقرار بشأن قبول الشهادة المباشرة لشهود الادعاء كتابيا. |
En ce qui concerne le soutien et la protection des victimes et des témoins, il convient de signaler notamment le transport aller retour à Arusha de plus de 100 témoins à charge et à décharge et la réinstallation au Rwanda et à l’étranger de 12 témoins particulièrement menacés. | UN | ٥١ - وقد ضمت التطورات الرئيسية في مجال دعم وحماية الضحايا والشهود نقل أكثر من مائة شاهد ادعاء ودفاع إلى أروشا وإرجاعهم إلى الموطن اﻷصل، ونقل ١٢ شاهدا معرضين لخطر خاص إلى رواندا وخارجها. |
La plupart des témoins à charge étaient les personnes qui avaient participé à son arrestation. | UN | وكان معظم شهود الادّعاء أشخاصاً شاركوا في اعتقاله. |
Il a le droit non seulement de procéder au contre—interrogatoire des témoins à charge mais également de présenter des éléments de preuve à la décharge de l'accusé. | UN | ولا يجوز له استجواب شهود الاثبات وحسب وإنما يجوز له أيضا أن يقدم أدلة للدفاع نيابة عن الشخص المتهم. |