Ils auraient ignoré les dépositions de certains témoins de la défense et les déclarations de l'accusé. | UN | ويُدّعى أنهم تجاهلوا بعض أقوال شهود الدفاع وأقوال المتهمين. |
En outre, sur les 315 témoins de la défense qui devaient se présenter au Tribunal, 270 seulement se sont effectivement déplacés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من بين شهود الدفاع المتوقع حضورهم إلى المحكمة والبالغ عددهم 315 شاهدا لم يحضر فعلا سوى 270 شاهدا. |
Les témoins de la défense n'ont pas été interrogés à l'audience. | UN | ولم يتمّ استجواب شهود الدفاع في المحكمة. |
Quatrièmement et dernièrement, après le prononcé de la sentence, on a observé une vague d'arrestations de témoins de la défense. | UN | رابعا وأخيرا، بدأت منذ صدور الأحكام، موجة اعتقالات استهدفت شهود النفي. |
C’est pourquoi il est nécessaire de découper la Section en deux groupes, le Groupe de l’aide aux témoins de l’accusation et le Groupe de l’aide aux témoins de la défense. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من الضروري إعادة تنظيم القسم في وحدتين اثنتين، وحدة دعم شهود اﻹثبات ووحدة دعم شهود النفي. |
Le Comité relève également que le juge du fond a refusé d'entendre d'autres témoins de la défense, au motif que leurs témoignages étaient < < sans intérêt et insignifiants > > et que le temps pressait. | UN | وكذلك تحيط اللجنة علماً بأن قاضي المحكمة الابتدائية رفض الاستماع إلى بقية شهود الدفاع. |
Toutefois, l’incidence immédiate qu’a eue cette décision sur la charge de travail en 1998 est due à la nécessité de faire comparaître les témoins de la défense, ce qui est une nouveauté. | UN | غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد. |
Elle est responsable de la prise en charge des témoins de la défense et de l'accusation qui se rendent à Arusha. | UN | وهذا القسم مسؤول عن انتقال شهود الدفاع والادعاء إلى أروشا في ظروف آمنة. |
Il s'agit notamment de vérifier les antécédents des témoins de la défense et de recueillir des éléments de preuve qui peuvent être utilisés pour réfuter les alibis invoqués par la défense. | UN | وتشمل هذه الأعمال فحص سجلات شهود الدفاع واستبانة الأدلة التي يمكن استخدامها لتفنيد دفوع الحصر. |
Les antécédents sont un instrument d'importance cruciale utilisé par les substituts du Procureur pour contre-interroger les témoins de la défense et discréditer leurs preuves. | UN | والسجلات هذه أداة حاسمة الأهمية يستخدمها محامو الادعاء لاستجواب شهود الدفاع والتشكيك في صحة أدلتهم. |
Pendant la phase des plaidoiries, l'équipe de la défense compte un membre supplémentaire, l'enquêteur, qui assiste aux audiences lorsque les témoins de la défense sont appelés à la barre. | UN | بينما ينضم أثناء مرحلة الدفاع في المحاكمة، عضو إضافي إلى أعضاء فريق الدفاع، وهو المحقق الذي يجب أن يحضر جلسات المحاكمة عندما يدلي شهود الدفاع بشهاداتهم. |
Les antécédents offrent aux substituts du Procureur un instrument d'une importance décisive pour contre-interroger les témoins de la défense et discréditer leurs dires. | UN | وتمثل السوابق أداة حاسمة الأهمية يستخدمها محامو الادعاء لاستجواب شهود الدفاع والتشكيك في صحة أدلتهم. |
Les équipes de procès devront aussi se déplacer pour préparer la réfutation des dépositions de témoins de la défense. | UN | وسيطلب أيضا من أفرقة المحاكمات الإعداد لطعون بشهادة شهود الدفاع. |
Parmi les éléments d'iniquité figurent le refus d'accès à un avocat indépendant, la non—communication d'informations aux accusés, l'utilisation de dépositions arrachées sous la torture ou hors de la présence d'avocats, le refus d'entendre des témoins de la défense. | UN | وتتضمن المظالم منع الحصول على دفاع قانوني مستقل، وحجب المعلومات عن المتهمين، واستخدام اعترافات انتزعت بالتعذيب أو دون حضور محامين، ورفض الاستماع إلى شهود الدفاع. |
23. Les paragraphes 23 à 27 de l'annexe IV du rapport du Secrétaire général traitent de l'aide fournie aux témoins de la défense et de l'accusation. | UN | ٣٢ - وتناقش الفقرات من ٣٢ إلى ٧٢ من المرفق الرابع من تقرير اﻷمين العام الدعم الذي يقدم إلى شهود الدفاع والادعاء. |
Les auteurs affirment que c'est à cause de l'impréparation de la défense que les témoins à charge n'avaient pas été soumis à un contre-interrogatoire, que les auteurs n'avaient pas pu communiquer avec leurs avocats et que les témoins de la défense n'avaient pas été cités. | UN | وقيل إن عدم اﻹعداد من قبل هيئة الدفاع أدى إلى الفشل في استجواب شاهد اﻹثبات كما ينبغي، وإلى انقطاع الاتصالات بين كاتبي الرسالة ومحاميهما وإلى عدم حضور شهود الدفاع. |
Parce que les dépositions des témoins à décharge ont duré plus longtemps que prévu, la rotation des témoins de la défense et le rythme du procès ont parfois conduit à une perte du temps d'audience en raison de difficultés liées à la programmation des dépositions. | UN | ولأن شهادة شهود الدفاع استغرقت وقتا أطول من المتوقع، فقد أدى الانتقال من شاهد إلى آخر من شهود الدفاع والوتيرة التي سارت بها المحاكمة، في بعض الأحيان، إلى ضياع وقت الجلسات بسبب الصعوبات في إعداد جدول زمني للشهود. |
L'ambassade d'Allemagne a suivi le procès et il semblerait qu'Onsi Abichou ait été libéré suite à des déclarations de témoins de la défense. | UN | وقد تابعت السفارة الألمانية المحاكمة، ويبدو أن السيد أنسي عبيشو قد أُفرج عنه بناءً على أقوال شهود النفي. |
L'accusation utilise proportionnellement plus de temps pour contre interroger les témoins de la défense sur leurs déclarations écrites, mais continue de mener ses contre interrogatoires aussi efficacement que possible. | UN | ويزيد الادعاء بشكل تناسبي من الوقت الذي يخصصه لاستجواب شهود النفي شفوياً بشأن الأدلة الخطية، لكنه يواصل إجراء استجواباته للشهود بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
L'ambassade d'Allemagne a suivi le procès et il semblerait qu'Onsi Abichou ait été libéré suite à des déclarations de témoins de la défense. | UN | وقد تابعت السفارة الألمانية المحاكمة، ويبدو أن السيد أنسي عبيشو قد أُفرج عنه بناءً على أقوال شهود النفي. |
Le juge du fond a fait obstruction lors du contreinterrogatoire de ce témoin le 13 août 1998 et a tenu des propos irrespectueux à l'égard des témoins de la défense. | UN | وعرقل القاضي سير استجواب هذا الشاهد في يوم 13 آب/أغسطس 1998 ووجه ملاحظات تحط من قدر شهود النفي. |