L'État partie devrait aussi renforcer la sécurité des acteurs de la justice et de tous les témoins et victimes. | UN | ويجب على الدولة أيضاً أن تعزز التدابير الأمنية الخاصة بالقضاة وجميع الشهود والضحايا. |
L'État partie devrait aussi renforcer la sécurité des acteurs de la justice et de tous les témoins et victimes. | UN | ويجب على الدولة أيضاً أن تعزز التدابير الأمنية الخاصة بالقضاة وجميع الشهود والضحايا. |
Les membres du Comité ont donc dû communiquer avec les témoins et victimes du Golan syrien occupé par téléconférence. | UN | ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد. |
On notera que de nombreux témoins et victimes ayant déjà quitté le pays, la Commission s'est trouvée dans l'impossibilité d'interroger de précieuses sources d'information à Bangui. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من الضحايا والشهود قد غادروا البلد بالفعل، وبالتالي، فإن اللجنة لم تتمكن من إجراء مقابلات مع مصادر قيمة للمعلومات في بانغي. |
Depuis l'établissement de son rapport initial, la commission a interrogé 136 nouveaux témoins et victimes, ce qui porte à 369 le nombre total d'entretiens menés par la commission. | UN | وقامت اللجنة، بعد تقريرها الأولي، بإجراء مقابلات مع 136 من الضحايا والشهود الآخرين، فأصبح العدد الكلي للأشخاص الذين أجرت معهم اللجنة مقابلات 369 شخصاً. |
Une protection devrait être apportée à tous les témoins et victimes de la traite qui doivent pouvoir être accueillis dans des refuges et témoigner contre les responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
Règlement gouvernemental no 9/2008 sur les procédures et méthodes concernant les services intégrés pour les témoins et victimes de la traite des êtres humains; | UN | - اللائحة الحكومية رقم 9/2008 المتعلقة بإجراءات وطرق توفير الخدمات المتكاملة لشهود وضحايا الاتجار بالأشخاص؛ |
Durant cette phase, des équipes d'enquêteurs basées à Zagreb se rendront là où se trouvent des témoins et victimes souhaitant témoigner. | UN | وخلال تلك الفترة، ستسافر أفرقة القائمين بإجراء المقابلات من قاعدتها في زغرب الى حيث قد يود الشهود والمجني عليهم اﻹدلاء بشهاداتهم. |
Des mesures doivent être prises pour assurer la sécurité et la protection des témoins et victimes. | UN | يجب أن تتخذ تدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم. |
Enfin, la réticence de certains témoins et victimes à coopérer avec les enquêteurs par peur de représailles demeure un obstacle majeur. | UN | وأخيراً، تظل العقبة الرئيسية هي إحجام بعض الشهود والضحايا عن التعاون مع المحققين خوفاً من الانتقام. |
La loi sur la protection des témoins et victimes a également été adoptée récemment. | UN | وكذلك اعتُمد مؤخرا قانون حماية الشهود والضحايا. |
Certains témoins et victimes ont reconnu parmi les assaillants des membres des forces armées ou leurs auxiliaires civils armés ou des militants du FRAPH. | UN | وتعرف بعض الشهود والضحايا من بين المعتدين على عناصر في القوات المسلحة أو معاونيهم من المدنيين المسلحين أو من مقاتلي الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
témoins et victimes doivent pouvoir bénéficier, dans le cadre de leur déposition, d’une assistance psychologique et sociale, spécialement lorsqu’ils ont été victimes de tortures et d’abus sexuels. | UN | ويجب أن يتلقى الشهود والضحايا في إطار شهاداتهم مساعدة نفسانية واجتماعية ولا سيما عندما يكونوا ضحايا تعذيب وانتهاكات جنسية. |
témoins et victimes doivent pouvoir bénéficier, dans le cadre de leur déposition, d’une assistance psychologique et sociale, spécialement lorsqu’ils ont été victimes de tortures et d’abus sexuels. | UN | ويجب أن يتلقى الشهود والضحايا في إطار شهاداتهم مساعدة نفسانية واجتماعية ولا سيما عندما يكونون ضحايا للتعذيب والاعتداءات الجنسية. |
B. Mesures de protection des témoins et victimes dans la salle d'audience 23−24 10 | UN | باء - تدابير حماية الشهود والضحايا في قاعة المحكمة 23-24 11 |
Le HCDH a en outre concouru à la tenue d'un colloque judiciaire sur la protection des victimes et des témoins et l'administration de la justice en Ouganda et consacré un séminaire au projet de loi sur la protection des témoins et victimes en Argentine. | UN | ودعمت أيضاً تنظيم ندوة قضائية عن حماية الضحايا والشهود وإقامة العدل في أوغندا، ونظمت حلقة دراسية عن مشروع القانون المتعلق بحماية الضحايا والشهود في الأرجنتين. |
La Commission a interrogé des officiers de l'armée, des chercheurs de la Commission d'enquête sur les faits délictueux, des agents de la police nationale, dont le chef de la section " Explosifs " , des dirigeants de FENASTRAS, des membres du personnel de COMADRES et de nombreux témoins et victimes. | UN | وأجرت اللجنة مقابلات مع الضباط العسكريين، ومحققي لجنة التحقيق في الاعمال الاجرامية وموظفي الشرطة الوطنية، ومنهم رئيس وحدة المفرقعات، وقادة الرابطة الوطنية النقابية، وموظفي لجنة أمهات المختفين والعديد من الضحايا والشهود. |
En juillet 1997, l’Unité d’appui aux témoins et victimes a été érigée en section dans le cadre de la réorganisation interne du Greffe judiciaire, en reconnaissance de l’importance de ses activités, ainsi que de la nécessité de renforcer l’efficacité de ses opérations. | UN | ففي تموز/يوليه ١٩٩٧، تحولت وحدة دعم الضحايا والشهود إلى قسم في إطار إعادة التنظيم الداخلي لقلم المحكمة القضائي، اعترافا بأهمية أنشطتها فضلا عن ضرورة تعزيز فعالية عملياتها. |
Une protection doit être assurée à tous les témoins et victimes de la traite afin qu'ils puissent disposer d'un lieu où se réfugier et qu'ils aient la possibilité de témoigner contre les responsables de ces actes. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادتهم ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
Pour les mêmes raisons, des rapports crédibles de témoins et victimes de mauvais traitements ou de torture sont restés sans suivi judicaire, de même que les disparitions forcées de personnes détenues par les forces armées maliennes pendant le conflit au nord. | UN | وللأسباب نفسها، هناك إفادات موثوق بها لشهود وضحايا سوء المعاملة أو التعذيب لم تسفر عن أي ملاحقة قضائية، ونفس الشيء بالنسبة لحالات الاختفاء القسري لأشخاص احتُجزوا لدى القوات المسلحة المالية أثناء الصراع في الشمال. |
57. La nature des activités de la Section exige une grande confidentialité et impose de prendre des mesures de précaution afin d’éviter les tiraillements dans les activités qui touchent à la fois les témoins à charge et à décharge et de faire attention à la façon de traiter témoins et victimes. | UN | ٥٧ - وتتطلب طبيعة أنشطة هذا القسم درجة عالية من السرية وتدابير التزام الحيطة بغية تفادي تضارب المصالح عنـد التعامل مع شهود النفي وشهود الاثبات على السواء، والحيطة في التعامل مع الشهود والمجني عليهم. |
Plusieurs témoins et victimes interrogés ont souligné qu'ils avaient été torturés qu'ils aient fait ou non des aveux. | UN | وأكد عدة شهود وضحايا جرت مقابلتهم أنهم تعرضوا للتعذيب سواء اعترفوا أم لم يعترفوا. |
La loi prescrit les mesures de protection, d'aide, de protection physique hors de la salle d'audience en faveur des témoins et victimes d'un crime. | UN | وينص القانون على تدابير الحماية والمساعدة والحماية البدنية المتاحة للشهود والضحايا خارج قاعة المحكمة. |