Des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. | UN | وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين. |
La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
Mais seulement deux de ces témoins oculaires sont sur leur liste. | Open Subtitles | لكن إثنان فقط من هؤلاء شهود العيان على القائمة. |
Parmi les témoins oculaires de ces raids aériens, se trouvait un certain nombre de citoyens français volontaires des deux organisations françaises suivantes : Médecins du monde et Aide médicale internationale. | UN | وكان من بين شهود العيان على الغارات الجوية اﻹيرانية عدد من اﻷشخاص الفرنسيين المتطوعين في منظمتين فرنسيتين هما أطباء من العالم، والمساعدة الطبية العالمية. |
Ce fait a été confirmé par M. G., Mme S., M. F., M. B. et d'autres témoins oculaires. | UN | والسيدة س. والسيد ف. والسيد ب. هذه الواقعة فضلاً عن شهود عيان آخرين. |
Des témoins oculaires ont indiqué que les attaquants appartenaient à des tribus arabes. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المهاجمين ينتمون إلى قبائل عربية. |
Lors de ces incidents, les témoins oculaires et les agents des services de sécurité ont dénombré au total 40 personnes, mais le Groupe pense que ce chiffre pourrait être nettement plus élevé. | UN | وأحصى شهود عيان ومسؤولون في الوكالات الأمنية ما مجموعه 40 فردا خلال هذه العمليات، على الرغم من أن الفريق يعتقد أن الرقم قد يكون أعلى بكثير. |
Ce fait a été confirmé par M. G., Mme S., M. F., M. B. et d'autres témoins oculaires. | UN | والسيدة س. والسيد ف. والسيد ب. هذه الواقعة فضلاً عن شهود عيان آخرين. |
Des témoins oculaires ont raconté que des coups de feu ont été tirés de part et d'autre de la route en direction du véhicule de M. David. | UN | وأبلغ شهود عيان أن رصاصات أطلقت من عن جانبي الطريق باتجاه مركبة السيد دافيد. |
Des témoins oculaires ont déclaré qu'au moins 400 femmes avaient été emmenées de force et que 600 s'étaient échappées pendant la procédure d'expulsion. | UN | وادعى شهود عيان أن ما لايقل عن 400 امرأة أُخذن عنوةً وأن 600 امرأة أخرى هربن أثناء إخلاء داري البغاء. |
L'événement a ébranlé l'opinion publique, ce qui a amené la Force armée et la présidence à interroger certains des témoins oculaires. | UN | وأثارت الواقعة غضب الرأي العام، مما دفع القوات المسلحة ومكتب الرئيس الى إجراء مقابلات مع بعض شهود العيان. |
Des témoins oculaires font état de nouvelles atrocités commises par les forces arméniennes contre la population locale sans armes. | UN | وتحكي شهادات شهود العيان مرة أخرى عن الفظائع التي ترتكبها القوات اﻷرمينية ضد السكان المحليين العزل. |
Aux dires de nombreux témoins oculaires, l'extermination des Géorgiens de souche ne s'en poursuit pas moins. | UN | بيد أنه، ووفقا لروايات العديد من شهود العيان مازالت إبادة ذوي اﻷصل الجورجي مستمرة. |
Des témoins oculaires affirment que la démolition a été systématique et que l'on s'est hâté de planter des arbres sur l'emplacement des mosquées. | UN | ويزعم شهود العيان أن التدمير كان يجري بشكل منتظم وأن المواقع كانت تستزرع بسرعة باﻷشجار. |
Les autorités militaires ont déclaré que les syndicalistes avaient fait usage d'armes à feu préalablement à leur arrestation, ce que démentent des témoins oculaires. | UN | وقد أعلنت السلطات العسكرية أن هؤلاء النقابيين قد أطلقوا اﻷسلحة النارية قبل اعتقالهم، وهو ما يكذبه شهود العيان. |
Selon des témoins oculaires, une trentaine de personnes auraient été tuées, dont une famille de sept civils. | UN | وأفاد شهود العيان بمقتل حوالي 30 شخصا، من بينهم عائلة تضم سبعة أفراد كلهم من المدنيين. |
Selon des témoins oculaires palestiniens, il n'aurait pas tiré. | UN | وادعى شاهد عيان فلسطيني أنه لم يطلق أي رصاصة. |
Dans le cas d'envois par voie terrestre ou maritime, le témoignage oral de témoins oculaires sera peut-être à retenir. | UN | وفي حالة الشحنات البرية أو البحرية، قد يكون من الممكن الاعتماد على الشهادات الشفوية لشهود العيان. |
Selon d'autres témoins oculaires, des soldats avaient tiré en l'air au début de l'attaque. | UN | ووفقا لشهود عيان آخرين، أطلق الجنود النار في الهواء عند بدء الهجوم. |
Cependant les témoins oculaires ont pu reconnaître parmi les agresseurs des membres des forces armées d'Haïti et du FRAPH. | UN | غير أن الشهود العيان استطاعوا التعرف من بين المعتدين على أفراد من القوات المسلحة الهايتية وأعضاء من الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
Le rapport reprend l'affirmation formulée par des groupes indépendants de défense des droits de l'homme ainsi que par des témoins oculaires : des civils ont été utilisés comme boucliers humains par les troupes israéliennes. | UN | ويكرر التقرير ما أكدته منظمات حقوق الإنسان المستقلة وشهود العيان بأن القوات الإسرائيلية استخدمت المدنيين كدروع بشرية. |
Plusieurs témoins oculaires ont reconnu le coupable présumé, un commissaire militaire. | UN | وتشابهت أقوال الشهود في تحديدها لشخصية القاتل. |
L'accusation a cité deux témoins oculaires, l'épouse de facto et le frère du défunt. | UN | واستدعت النيابة العامة شاهدي عيان هما زوجة المتوفى بمقتضى القانون العام وأخوه. |
Les descriptions des témoins oculaires sont notoirement reconnues peu fiables, mais c'est ridicule. | Open Subtitles | أوصاف شاهد العيان السيء السمعة لا يمكن الوثوق بها لكن هذا سخيف |
D'après les constatations de la CNDH, les autorités n'avaient pas interrogé les témoins oculaires et n'avaient pas procédé à un interrogatoire en règle des policiers impliqués dans l'opération. | UN | واستناداً إلى النتائج التي توصلت إليها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لم تجر السلطات مقابلات مع شهود المذبحة ولم تجر استجوابات بحسب الأصول لرجال الشرطة المشاركين في العملية. |