Des témoins ont donné les noms des membres des familles massacrées. | UN | وقد أعطى شهود أسماء أفراد اﻷسر التي تم ذبحها. |
Des témoins ont donné les noms des membres des familles massacrées. | UN | وقد أعطى شهود أسماء أفراد اﻷسر التي تم ذبحها. |
Plusieurs témoins ont rapporté que les attaquants avaient alors tué des personnes déplacées non armées. | UN | وروى عدة شهود أن القوات قامت بقتل مشردين عزل عند هذه النقطة. |
Certains témoins ont déclaré avoir survécu à l'intérieur du bâtiment et avoir été délivrés le vendredi matin. | UN | وزعم بعض الشهود أنهم نجوا من الموت داخل المبنى وأنه تم إنقاذهم صباح يوم الجمعة. |
Des témoins ont identifié un policier en civil, Bozo Peric, que l'on a vu tirer dans la foule. | UN | وقد تعرف الشهود على بوزو بيريتش، أحد أفراد الشرطة السرية وشوهد وهو يطلق النار على الجمهور. |
Cinquante témoins ont déposé durant 66 jours d'audience. | UN | وأدلى 50 شاهدا بشهاداتهم على مدى 66 يوما. |
Quarante-trois témoins ont témoigné dans ce cadre sur une période de 42 jours de procès. | UN | وقد أدلى ثلاثة وأربعون شاهداً بأقوالهم أثناء المحاكمة التي استغرقت 42 يوماً. |
Plusieurs témoins ont souligné qu'on plaçait fréquemment les détenus à l'isolement pour les punir, parfois sur de longues périodes. | UN | وأكد عدة شهود أن استخدام الحبس الانفرادي، بما في ذلك لفترات زمنية طويلة، شكل من أشكال العقاب السائدة. |
Des témoins ont vu un héros local un militaire est passé à l'action et a plaqué le tireur au sol. | Open Subtitles | شهود عيان ذكروا وجود بطل ورجل من العسكر تعاطى مع الموقف وأطاح بمطلق النار على الأرض |
Les témoins ont également nié le fait que ceux-ci aient présenté un intérêt militaire. | UN | ونفى شهود عيان أيضاً استخدام المواقع لأغراض عسكرية. |
Des témoins ont déclaré que l'artiste était responsable de l'organisation de ces activités. | UN | وقال شهود إن الفنان مسؤول عن تنظيم هذه الأنشطة. |
D'autres témoins ont affirmé que plusieurs corps avaient été enterrés dans la Forêt de Banco, à Abidjan. | UN | وزعم شهود آخرون أنه تم دفن عدة جثث في فوريه دي بانكو في أبيدجان. |
Des témoins ont fait état d'une opération militaire de grande ampleur au cours de laquelle plus de 2 000 soldats avaient été déployés pour sécuriser la ville et établir des postes de contrôle à sa périphérie. | UN | ووصف شهود حملة عسكرية كبيرة تم فيها نشر أكثر من 000 2 جندي لتأمين البلدة وإقامة نقاط تفتيش في ضواحيها. |
Des témoins ont affirmé qu'en outre des hélicoptères avaient été utilisés pour tirer sur la foule durant cette opération. | UN | وزعم شهود أن المروحيات استُخدمت أيضاً في عملية إطلاق النار على الحشود. |
De nombreux témoins ont évoqué le traitement inhumain infligé aux enfants. | UN | وأفاد شهود كثيرون عن المعاملة اللاإنسانية التي تعرض لها الأطفال. |
Des témoins ont identifié un policier en civil, Bozo Peric, que l'on a vu tirer dans la foule. | UN | وقد تعرف الشهود على بوزو بيريتش، أحد أفراد الشرطة السرية وشوهد وهو يطلق النار على الجمهور. |
Des témoins ont raconté également que des soldats avaient exécuté sommairement un certain nombre de civils couchés à terre. | UN | كما وصف الشهود كيف قام الجنود بإعدام عدد من المدنيين المنبطحين على الأرض إعداماً فورياً. |
De surcroît, l'auteur note que trois de ces témoins ont pu avoir été soumis à des pressions et à des chantages pour diverses raisons. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ مقدم البلاغ أن ثلاثة من هؤلاء الشهود ربما يكونون قد خضعوا للضغوط وتم التأثير عليهم لأسباب شتى. |
En tout, 53 témoins ont déposé pendant 49 jours d'audience. | UN | وفي المجمل، أدلى 53 شاهدا بشهاداتهم على مدى 49 يوم محاكمة. |
En tout, 43 témoins ont déposé pendant 42 jours d'audience. | UN | وقد أدلى ما مجموعه 43 شاهدا بشهاداتهم خلال 42 يوم محاكمة. |
Au cours de l'instruction, 15 victimes et 25 témoins ont été interrogés, et les dépositions de 18 personnes ont été rendues publiques. | UN | وخلال التحقيق، استُجوب 15 ضحية و25 شاهداً وكُشف عن شهادات 18 شخصاً. |
La plupart des témoins ont été entendus dans la nouvelle quatrième salle d'audience du Tribunal. | UN | واستُمع إلى معظم هؤلاء الشهود في القاعة الرابعة الجديدة للمحكمة. |