"taille des" - Traduction Français en Arabe

    • أحجام
        
    • حجم الأسر
        
    • حجم المواليد
        
    • شقوقاً
        
    • استخدام التمزيق في
        
    • يتعلق بحجم
        
    • حجم المشاريع
        
    • حجم قطع
        
    • حجم كل
        
    • العمل على تصغير حجم
        
    • بشأن حجم
        
    • بكبر
        
    La taille des partenariats en termes de nombre total de partenaires va de 3 à 71, la taille moyenne étant de 20 organisations. UN وتتراوح أحجام الشراكات من حيث عدد الشركاء الكلي بين 3 شركاء و 71 شريكا، بمتوسط يبلغ 20 شريكا.
    taille des entreprises: les besoins des microentreprises et des PME UN أحجام المؤسسات: احتياجات المشاريع الصغرى والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة
    Enfin, le Fonds monétaire international (FMI) utilise ces données pour mesurer la taille des économies et les taux de croissance consolidés. UN ويستخدم صندوق النقد الدولي بيانات تعادل القوة الشرائية لقياس أحجام الاقتصادات ومعدلات النمو المجمعة.
    La taille des ménages est un autre facteur qui se répercute sur la pauvreté et les niveaux de vie. UN ويُشكل حجم الأسر المعيشية أحد الاعتبارات الرئيسية الأخرى التي تؤثر على تحليل الفقر ومستويات المعيشة.
    Baisse de 8 % de la taille des portées et accroissement de 19 % de la durée des cycles (œstrus persistant) UN نسبة انخفاض قدرها 8% في حجم المواليد و19% زيادة كل يومين لكل مولود (استمرار النزو)
    "elle taille des gorges dans la roche... pour continuer à couler." Open Subtitles يصنع النهر شقوقاً عميقة عبر الصخور " "كي يحافظ على تدفقه
    En Jordanie, le système de fourrages subventionnés a considérablement contribué à l'augmentation de la taille des troupeaux. UN وفي الأردن، أوجد نظام توزيع الأعلاف المدعومة حافزا كبيرا على زيادة أحجام قطعان الماشية.
    Le nombre d'administrateurs recrutés sur le plan international y est important et la taille des lieux d'affectation varie. UN فأعداد موظفي الفئة الفنية الدوليين كبير وتختلف أحجام المواقع التي يعملون فيها.
    Ces modèles s'appuient sur des estimations de la biomasse, des captures et de l'effort de pêche, ainsi que des taux de mortalité, entachés d'incertitudes importantes qui ont des répercussions sur les estimations de la taille des stocks. UN وتستند هذه النماذج الى تقديرات الكتلة الحيوية وكمية المصيد وجهد الصيد، ومعدلات موت اﻷسماك، وهذه جميعها تتضمن عناصر عدم تيقن كبيرة تؤثر في تقديرات أحجام اﻷرصدة.
    381. Grâce à l'investissement continu dans l'éducation, la taille des classes a progressivement diminué. UN 381- انخفضت بصورة تدريجية أحجام الصفوف نتيجة الزيادة المستمرة في الاستثمار في التعليم.
    ii) Faciliter, si les petits exploitants le souhaitent, le regroupement des parcelles lorsque la transformation en petites entreprises est impossible du fait de la dispersion et de la taille des propriétés. UN ' ٢ ' التشجيع، إذا ما رغب أصحاب الحيازات الصغيرة في ذلك، على تجميع قطع اﻷراضي في الحالات التي تحول فيها إلى شركات صغيرة بحيث يتعذر تجزئة أحجام اﻷملاك؛
    On a également donné des exemples de catégories d'entreprises créées en fonction de leur taille et de leur type d'activité, mais en notant que, traditionnellement, la démarche adoptée en matière de droit des sociétés ne tenait pas compte de la taille des entreprises. UN وأُورِدت أمثلة أخرى لإنشاء فئات معيَّنة من الشركات استناداً إلى حجم وأنواع الأعمال المضطلع بها، مع الإشارة إلى أنَّ النهج التقليدي في قانون الشركات لم يكن يعتمد على اختلاف أحجام المنشآت.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que, plutôt que de chercher à arrêter des migrants en situation irrégulière qui ont un emploi, les États devraient s'employer davantage à identifier les employeurs qui tirent avantage de la situation de ces migrants pour, souvent, les exploiter. On réduirait ainsi la taille des marchés clandestins, qui attirent les migrants en situation irrégulière. UN ويرى المقرر الخاص أن على الدول أن تبذل المزيد من الجهود لاستهداف أصحاب العمل الذين ينتفعون من المهاجرين غير الشرعيين وعادة ما يستغلونهم عوضاً عن السعي إلى الإمساك بالمهاجرين غير النظاميين الذين يعملون: وسيكون لذلك أثر مفيد يتمثل في تقليص أحجام أسواق العمل السرية التي تجذب المهاجرين غير النظاميين.
    Étant donné que l'on ignore dans quel intervalle se situe la taille des particules, on admet que les sous-produits des essais d'extraction contiennent de très petites particules qui peuvent rester en suspension pendant des mois. UN وبما أن نطاق أحجام الجسيمات غير معروف، يفترض اشتمال النواتج الثانوية للتعدين الاختباري على جسيمات صغيرة جداً قد تظل عالقة على مدى شهور.
    taille des ménages (2000) UN حجم الأسر المعيشية في ليختنشتاين في عام 2000
    Baisse de 8 % de la taille des portées et accroissement de 19 % de la durée des cycles (œstrus persistant) UN نسبة انخفاض قدرها 8% في حجم المواليد و19% زيادة كل يومين لكل مولود (استمرار النزو)
    "elle taille des gorges dans la roche... pour continuer à couler." Open Subtitles يصنع النهر شقوقاً عميقة عبر الصخور " "كي يحافظ على تدفقه
    On peut alors réduire la taille des composants des déchets pour la ramener à un diamètre déterminé. UN يمكن استخدام التمزيق في هذه الحالات لخفض أجزاء النفايات إلى قطر محدد.
    74. Le représentant de la Communauté européenne a dit que, concernant la taille des délégations, chaque délégation disposerait de trois sièges au pupitre dans les salles de réunion. UN 74- وقال ممثل الجماعة الأوروبية إنه فيما يتعلق بحجم الوفود، ستخصص لكل وفد ثلاثة مقاعد في قاعات الاجتماعات.
    7. M. Chulkov ne partage pas l'opinion selon laquelle la taille des programmes intégrés pourrait dissuader les bailleurs de fonds du secteur privé. UN 7- وتابع كلامه قائلا انه لا يؤيد الرأي القائل إن حجم المشاريع المتكاملة قد يصد المانحين المنتمين الى القطاع الخاص.
    iv) La taille des blocs de sulfures polymétalliques et leur répartition en grappes sont-elles conformes à l'article 12? UN ' 4` هل حجم قطع الكبريتيدات المتعددة الفلزات وتشكيلها في مجموعات مطابق لما جاء في المادة 12؟
    La reconfiguration doit avoir pour but de réduire la taille des groupes et de les rendre plus représentatifs. UN وينبغي أن تستهدف إعادة التشكيل تصغير حجم كل مجموعة وجعلها أكثر تمثيلا.
    Cependant, comme la taille des satellites diminue et que la technologie s'améliore, il sera de plus en plus possible d'utiliser des lanceurs mobiles, de sorte que le suivi deviendra plus difficile. UN ولكن مع مواصلة العمل على تصغير حجم السواتل وتحسين التكنولوجيا، فإن ثمة إمكانية أكبر لصنع مركبات إطلاق متحركة، مما سيزيد من صعوبة مهمة الرصد.
    Seule la taille des organes directeurs reste à négocier pour que la réforme entre dans les faits. UN ولم يعد يفصل دون تحول اﻹصلاح إلى حقيقة عملية سوى التفاوض بشأن حجم هيئات اﻹدارة.
    Toujours obsédés sur la taille des choses. Open Subtitles دائما مولعون بكبر الأشياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus