"taille du pays" - Traduction Français en Arabe

    • حجم البلد
        
    • مساحة البلد
        
    • اتساع البلد
        
    Toutefois, de grandes disparités peuvent être observées, souvent dues à la taille du pays. UN ومع ذلك، يمكن ملاحظة وجود تفاوتات كبيرة بين بلد وآخر، وذلك بسبب حجم البلد في كثير من الأحيان.
    L'observation la plus importante est peutêtre que la vulnérabilité aux effets des fluctuations des cours internationaux varie en fonction de la taille du pays et de sa dépendance à l'égard des importations. UN ولعل أهم ملاحظة هي أن الحساسية إزاء آثار التغيرات الدولية في الأسعار تختلف باختلاف حجم البلد ومدى اعتماده على الواردات.
    Compte tenu de la taille du pays, des institutions régionales avaient été créées pour la faire appliquer. UN ونظراً إلى حجم البلد أنشئت مؤسسات إقليمية لتنفيذ هـذا التشريع.
    En effet, la vaste taille du pays et des voies de communication peu développées ainsi que l'emplacement des zones les plus minées dans des endroits sans routes bitumées ont rendu les conditions de travail difficiles. UN كما أن ظروف العمل كانت صعبة بسبب مساحة البلد الشاسعة وضعف المواصلات ووجود المناطق الأكثر تأثراً بالألغام في أماكن لا يُوجد فيها طرق معبدة.
    En République démocratique du Congo, la taille du pays rend difficile la coordination d'un mécanisme d'aide aux victimes sans déplacements multiples et l'existence de coordonnateurs de la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles dans les communautés locales. UN ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يجعل اتساع البلد من الصعب تنسيق آلية مساعدة الضحايا بدون القيام بسفريات على نطاق واسع وبدون وجود جهات تنسيق بشأن الاستغلال والانتهاك الجنسيين في المجتمعات المحلية.
    Il fallait donc tenir compte de la taille du pays. UN ولذلك فإن حجم البلد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار.
    La petite taille du pays, son insularité et sa forte dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure comptaient parmi les facteurs qui en rendaient l'économie très vulnérable à différents types de risques. UN ويعتبر صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية من بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للضرر الشديد.
    Compte tenu de la taille du pays, il a été jugé nécessaire d'imposer cette restriction à la propriété foncière. UN وبالنظر إلى حجم البلد ارتئي أن من الضروري فرض تقييد على حيازة الممتلكات.
    La qualité de Membre de l'Organisation comporte notamment l'obligation de régler ses contributions en totalité, en temps voulu et sans conditions, et le non-respect de cette obligation, quelle que soit la taille du pays, revient à violer un traité. UN واكتساب مركز العضو في اﻷمم المتحدة يعني بخاصة أن يلتزم العضو بتسديد اشتراكه بالكامل في الوقت المناسب وبدون شروط، وكل انتهاك وعدم مراعاة لهذا الالتزام إنما يعد انتهاكا لمعاهدة قائمة مهما كان حجم البلد المعني.
    En raison de la taille du pays, de sa topographie, de la présence d'un réseau routier bien aménagé et asphalté, de lignes de bus bien desservies, et de communications téléphoniques fiables, il est difficile de délimiter un secteur rural dans les Antilles néerlandaises. UN بسبب حجم البلد وطبوغرافيته وشبكة طرقه المعبدة الجيدة التشييد، وخدماته الجيدة التي توفرها الحافلات وخدماته الهاتفية التي يعول عليها، ليس من السهل تحديد قطاع ريفي في جزر الأنتيل الهولندية. المادة 15
    Le même intervenant a ajouté que la longueur des notes de pays devrait correspondre à la taille du pays et à son programme, remarque à laquelle plusieurs autres délégations se sont associées. UN وذكر المتكلم أيضا أن عدد صفحات المذكرات القطرية ينبغي أن يكون متسقا مع حجم البلد وحجم البرنامج، ووافقت عدة وفود أخرى على ذلك.
    Le même intervenant a ajouté que la longueur des notes de pays devrait correspondre à la taille du pays et à son programme, remarque à laquelle plusieurs autres délégations se sont associées. UN وذكر المتكلم أيضا أن عدد صفحات المذكرات القطرية ينبغي أن يكون متسقا مع حجم البلد وحجم البرنامج، ووافقت عدة وفود أخرى على ذلك.
    La petite taille du pays, son insularité et sa forte dépendance vis-à-vis de l'aide extérieure comptaient parmi les facteurs qui en rendaient l'économie très vulnérable à différents types de risques. UN ومن بين العوامل التي جعلت الاقتصاد عرضة للتأثر الشديد بأنواع مختلفة من الأخطار صغر حجم البلد وانعزاله واعتماده القوي على المعونة الخارجية.
    En raison de la petite taille du pays, les échanges avec la société civile sont une caractéristique particulière de la politique de l'État dans le domaine des droits de l'homme. UN وقال الوفد إن صغر حجم البلد أمر يجعل من الحوار مع المجتمع المدني سمة مميزة للسياسة العامة التي تتبعها الدولة في مجال حقوق الإنسان.
    Cela étant, quelques experts ont noté que le rapport coûtefficacité des opérations de validation sur le terrain des données recueillies dépendait des économies d'échelle et de la taille du pays. UN غير أن عدداً قليلاً من الخبراء لاحظ أن فعالية بيانات الكشف الأرضي من حيث التكلفة تعتمد على وفورات في الحجم وعلى حجم البلد.
    Cette absence de structure s'explique notamment par la petite taille du pays et le fait que le contrôle juridictionnel très large opéré par le Tribunal suprême permet à tout individu de défendre directement une atteinte à l'un de ses droits fondamentaux. UN وعدم وجود آلية من هذا القبيل يُعزى بوجه خاص إلى صغر حجم البلد وإلى أن المراقبة القضائية الواسعة جداً التي تمارسها المحكمة العليا تسمح لكل فرد بالدفاع مباشرةً إزاء انتهاك أي حق من حقوقه الأساسية.
    Un facteur important qui semble déterminer la nature des rapports sur l'état de l'environnement est la taille du pays ou territoire et de sa population. UN 11 - وثمة عامل مهم يبدو أنه يحدد طبيعة إعداد التقارير عن حالة البيئة وهو حجم البلد أو الإقليم وحجم السكان.
    Les ensembles de services varieront évidemment pour ce qui est tant de leur contenu que de leur coût suivant la taille du pays et le niveau de soutien requis en matière de renforcement des capacités. UN ومن الواضح أن مجموعات الخدمات سوف تتباين من حيث المضمون والتكلفة على حد سواء، حسب حجم البلد ومستوى الدعم المطلوب لتطوير القدرات.
    Le Comité consultatif est conscient de la complexité de la Mission et du contexte dangereux et extrêmement instable dans lequel elle s'inscrit, ainsi que des problèmes liés à la taille du pays et à l'absence d'infrastructures. UN 13 - وتدرك اللجنة الاستشارية ما يكتنف البعثة من تعقيد والبيئة المحفوفة بالمخاطر والكثيرة التقلب التي تعمل في ظلها، فضلا عن المشاكل المتصلة بكبر مساحة البلد وعدم توافر الهياكل الأساسية.
    13. La rigueur des conditions d'obtention de la nationalité − obligation d'avoir vécu sur le territoire pendant trente ans − est une nécessité compte tenu de la petite taille du pays et de sa forte densité de population. UN 13- واختتم المتحدث كلمته قائلاً إن صرامة شروط الحصول على الجنسية - وجوب المعيشة في الأراضي طوال ثلاثين سنة - ضرورة لا بد منها، نظراً لصغر مساحة البلد واكتظاظه بالسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus