Des incidents similaires, que les Taliban ont imputés au Front uni, ont eu lieu à Kaboul. | UN | كما وقعت حوادث مماثلة في كابل وأنحت طالبان باللوم فيها على الجبهة المتحدة. |
Cette attaque, dont les Taliban ont revendiqué la responsabilité, a fait cinq morts et cinq blessés parmi le personnel de l'ONU. | UN | وقد أسفر هذا الهجوم الذي أعلنت حركة طالبان مسؤوليتها عنه عن مقتل خمسة موظفين وإصابة خمسة آخرين بجروح. |
Sous nos yeux, les Taliban ont traversé le front en une longue file de véhicules. | Open Subtitles | أنتم تشاهدون مقاتلوا طالبان يخترقون الخطوط الأمامية فى قافلة طويلة من الشاحنات |
Les Taliban ont laissé en place un système pleinement fonctionnel de production et de distribution des stupéfiants. | UN | فقد تركت طالبان وراءها شبكة لإنتاج وتسويق المخدرات تعمل بكامل طاقتها. |
Les Taliban ont fait clairement connaître leur opposition à la mixité de l'enseignement après l'âge de neuf ans. | UN | ويعترض الطلبان بوضوح على التعليم المشترك بعد سن التاسعة. |
Les Taliban ont installé des positions défensives à l'est de la ville de Bamyan. | UN | وقد اتخذت طالبان مواقع دفاعية شرقي مدينة باميان. |
Les arrestations d'Afghans travaillant pour des organismes humanitaires par des forces des Taliban ont augmenté. | UN | وقد زادت عمليات اعتقال موظفي المساعدة الإنسانية الوطنيين على أيدي قوات طالبان. |
Les Taliban ont menacé de fermer les bureaux de la Mission spéciale en Afghanistan au moment où les sanctions ont été imposées. | UN | وقد هددت طالبان بإغلاق مكاتب البعثة في أفغانستان عند فرض الجزاءات. |
L'agression récente et l'intervention armée des Taliban ont mis en danger la souveraineté nationale de l'Afghanistan. | UN | والعدوان والتدخل المسلح اللذان قامت بهما جماعة طالبان مؤخرا أساءا الى السيادة الوطنية ﻷفغانستان. |
Les Taliban ont fermé toutes les écoles pour filles et n'ont pas réussi à mettre en place un système d'éducation pour les garçons. | UN | وكان طالبان قد أغلقوا كل مدارس البنات وأخفقوا في إنشاء نظام تعليمي للبنين. |
D'après l'évaluation menée par la FIAS, les Taliban ont continué de réorganiser leurs moyens de commandement et de contrôle. | UN | وحسب التقييم الذي أجرته القوة الدولية، لا يزال طالبان بصدد إعادة تنظيم قدراتهم في مجالي القيادة والمراقبة. |
Il est particulièrement alarmant de constater que les Taliban ont entrepris de mettre en place des institutions administratives et judiciaires parallèles dans de nombreuses provinces du pays. | UN | ويقلقنا بشكل خاص أن طالبان قد بدأت بإنشاء هيئات موازية لهيئات الحكومة والقضاء في عدد من الأقاليم. |
Certaines mesures des Taliban ont été décrites comme volontairement incohérentes. | UN | ووُصفت بعض سياسات حركة طالبان بأنها متضاربة عن عمد. |
On estime que jusqu'à 3 000 Taliban ont pu arriver dans la région nord de l'Afghanistan en même temps. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٣ شخص من طالبان من المحتمل أن يكونوا قد وصلوا إلى شمال أفغانستان في ذلك الوقت. |
On estime qu'entre 300 et 400 Taliban ont pu être tués rien qu'à Mazar—i—Sharif. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدداً يتراوح بين ٠٠٣ و٠٠٤ محارب من حركة طالبان قتلوا في مزار الشريف وحدها. |
On a aussi estimé que quelque 2 000 Taliban ont probablement été faits prisonniers. | UN | ويقدر أيضا أن نحو ٠٠٠ ٢ محارب من حركة طالبان قد أخذوا كأسرى. |
Les Taliban ont alors ignoré totalement les appels répétés qui leur étaient lancés par l'Organisation afin qu'ils ne fassent pas obstacle à l'opération humanitaire d'urgence. | UN | وأدارت حركة طالبان أذانا صماء لجميع النداءات التي وجهتها اﻷمم المتحدة إليها للسماح بمواصلة العملية اﻹنسانية الطارئة. |
Malheureusement, au cours du printemps, les Taliban ont annoncé qu’ils ne reprendraient pas les négociations entamées sous les auspices de l’ONU. | UN | ولكن لﻷسف أعلنت قيادة طالبان في منتصف الربيع أنها لن تستأنف المفاوضات التي بدأت تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Les responsables des Taliban ont déclaré qu'ils ne seraient pas autorisés à rentrer chez eux avant que toutes les personnes possédant des armes aient été désarmées. | UN | وذكر المسؤولون الطلبان أنهم لن يسمحوا لهم بالعودة إلى ديارهم قبل نزع سلاح جميع المسلحين منهم. |
Comme à Kandahar et à Herat, les Taliban ont fermé toutes les écoles pour filles après leur arrivée à Kaboul, en septembre 1996. | UN | وكما حدث في قندهار وحيرات، أغلقت جميع مدارس البنات في كابول بعد وصول الطلبان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
80. Un certain nombre de dirigeants des Taliban ont déclaré que le mouvement n'était pas opposé en principe à l'éducation et à l'emploi des femmes " dans l'honneur et la dignité " , droit qui leur était reconnu par l'islam. | UN | ٩٧- وذكر عدد من المسؤولين الطلبان أن حركة الطلبان لا تعترض، من حيث المبدأ، على تعليم وعمل المرأة " بشرف وكرامة " ﻷنه حق مكفول لهن في الاسلام. |