"tamoules" - Traduction Français en Arabe

    • التاميل
        
    • التاميليات
        
    • التاميلية
        
    On trouve, dans le reste du pays, d'importantes communautés tamoules et musulmanes, bien qu'elles y constituent une minorité. UN ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية.
    Lors de ses délibérations finales, le Comité s'est prononcé contre la fusion des provinces du nord et de l'est, à la suite de quoi les parties tamoules ont quitté la table des négociations. UN فقد قررت هذه اللجنة في مداولاتها اﻷخيرة رفض ادماج الاقليمين الشمالي والشرقي، الذي دفع اﻷطراف التاميل إلى الانسحاب منها.
    Normalement, les résidents des pensions tamoules n'étaient pas placés en état d'arrestation à condition qu'ils puissent faire la preuve de leur identité. UN ولا يتعرض سكان مناطق التاميل عادة للتوقيف طالما استطاعوا إثبات هوياتهم.
    25. Le Centre tamoul pour les droits de l'homme affirme que des prisonnières tamoules subissent des tortures physiques et mentales de la part de leurs gardiens, qui font subir à certaines des violences sexuelles. UN 25- وذكر المركز التاميلي لحقوق الإنسان أن السجينات التاميليات تعرضن للتعذيب الجسدي والنفسي على يد حرس السجن وبعضهن وقعن ضحايا للعنف الجنسي على يد الحرس الذكور(50).
    Le Comité est alarmé par le niveau élevé et la gravité des viols et autres formes de violence à l'égard des femmes tamoules perpétrés par la police et les forces de sécurité dans les zones de conflit. UN 286 - وتعرب اللجنة عن انزعاجها بسبب الحالات الكثيرة والخطيرة للاغتصاب وغيره من أشكال العنف المرتكب ضد المرأة التاميلية على يـد الشرطة وقوات الأمن في مناطق الصراع.
    Il existe d'importantes communautés tamoules et musulmanes dans le reste du pays, où elles sont néanmoins en minorité. UN وهناك عدد كبير من التاميل والمسلمين في بقية البلد، وإن كانوا يشكلون أقلية هناك.
    Au cours des opérations de ratissage, toutes les personnes présentes, qu’elles soient tamoules, cinghalaises ou musulmanes, sont contrôlées. UN وفي أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش، يجري تفتيش جميع الموجودين، سواء كانوا من التاميل أو السنهال أو المسلمين.
    Ainsi, de nombreux Sri-Lankais ont raconté que des rois cinghalais du royaume de Kandy épousaient des tamoules pour consolider les liens entre les différentes entités. UN فكثيرا ما روى الناس في سري لانكا إن الملوك السنهاليين في مملكة كاندي كانوا يتزوجون، على سبيل المثال، من نساء التاميل بغية تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف المجموعات.
    Au cours des cinquante dernières années, les Musulmans ont été la cible des deux autres communautés et surtout des Tamouls puisqu'ils vivent dans des régions majoritairement tamoules. UN ولقد كان المسلمون هدفا للمجموعتين اﻷخريين في السنوات الخمسين الماضية، وإن كان ذلك بدرجة أكبر بكثير من جانب التاميل نظرا ﻷنهم يعيشون في مناطق تغلب عليها مجموعة التاميل.
    A Colombo, enfin, le représentant a visité le centre social de Maligawatte, qui accueille des musulmans, et Saraswathy Hall où se trouvent des personnes déplacées tamoules. UN وأخيرا، زار الممثل لدى وجوده في كولومبو مركز رعاية ماليغاواتي الذي يأوي المسلمين، ومركز ساراسواتي الذي يأوي المشردين من التاميل.
    Ils ne se sentaient pas non plus particulièrement en sécurité dans le camp de transit - ils estimaient que n'importe quel incident pouvait se produire, à tout moment, entre les communautés tamoules proches et eux-mêmes. UN كما قالوا انهم لا يشعرون بصفة خاصة بانهم آمنين في المخيم الانتقالي ـ إذ يشعرون بأن أي شيء يمكن أن يحدث بينهم وبين جماعات التاميل في المناطق القريبة.
    Des familles tamoules, qui ont été contraintes par l'armée de quitter les villages de leurs ancêtres dans la région de Welioya, seraient au nombre de ces personnes déplacées. UN وتتحدث التقارير عن أن أسر التاميل التي أجبرها رجال الجيش على ترك قراها التي ورثتها عن الآباء والأجداد في منطقة فيليويا هي من بين المشردين.
    À Sri Lanka, il est toujours aussi urgent d'améliorer la situation humanitaire des personnes qui fuient les violences récentes dans les régions tamoules. UN وفي سري لانكا، لا تزال هناك حاجة ضرورية إلى تحسين الحالة الإنسانية للذين يفرُّون من أعمال العنف الأخيرة في مناطق التاميل.
    La majorité des policiers déployés dans les zones tamoules touchées par le conflit sont des cinghalais qui ne parlent pas le tamoul; UN فغالبية رجال الشرطة الذين ينتشرون في مناطق التاميل المتضررة من الصراع هم من الطائفة السنهالية الذين لا يتكلمون لغة التاميل؛
    Il note avec préoccupation que la polygamie n'est pas interdite, que le statut personnel musulman ne prévoit pas d'âge minimum du mariage et que les femmes tamoules doivent avoir le consentement de leur mari pour comparaître devant un tribunal ou effectuer toute transaction. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن تعدد الزوجات غير محظور قانوناً، ولأنه لا يوجد حد أدنى لسن الزواج معترف به في قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، ولأن نساء التاميل يحتجن إلى موافقة أزواجهن للمثول أمام المحكمة أو لإتمام أي معاملات.
    Il est significatif que les organisations missionnaires semblent avoir été beaucoup plus fortes à Jaffna et dans ses environs que partout ailleurs ou presque dans le pays; leurs écoles étaient mieux gérées et l'activité missionnaire suscitait apparemment moins d'hostilité dans les zones tamoules du pays. UN ومما يسترعي الانتباه أن اﻹرساليات تبدو أقوى في جفنه وضواحيها منها في أغلبية اﻷجزاء اﻷخرى من البلد؛ وأن شبكة مدارسها كانت تدار بفعالية أكبر ويبدو أن العداوة كانت أقل تجاه نشاط اﻹرساليات في مناطق التاميل.
    Les terres agricoles tamoules du nord seraient moins vastes et moins productives que celles des Cinghalais, ce qui a contraint les Tamouls à se tourner vers d'autres secteurs de l'économie. UN فيقال إن اﻷراضي الزراعية التي يمتلكها التاميل في الشمال أقل قابلية للتوسيع وأقل إنتاجية من تلك التي يستغلها المزارعون السنهاليون، وأن التاميل مضطرون، من ثم، إلى البحث عن أماكن أخرى لتحقيق تقدمهم الاقتصادي.
    Au milieu de 1990, toutefois, on fit état de violents combats fratricides entre le LTTE et l'Armée nationale tamoule (TNA), unité de combat recrutée de force par des factions tamoules avec l'aide des forces indiennes. UN ولكنه تم اﻹبلاغ في منتصف عام ٠٩٩١ عن نشوب قتال مميت بين الاخوة الذين ينتمون إلى نمور التحرير لشعب تاميل ايلام وجيش تاميل الوطني وهو عبارة عن وحدة قتال جند المنشقون التاميل أفرادها قسراً بمساعدة القوات الهندية.
    26. Canadian Tamil Congress constate qu'en 2012, soit trois ans après la fin de la guerre, les tamoules sont victimes de violences familiales, de viols et d'actes de torture et placées en détention. UN 26- وذكر المؤتمر الكندي التاميلي أن النساء التاميليات قد أصبحن عام 2012، أي ثلاث سنوات بعد وضع الحرب أوزارها، ضحايا للإيذاء والاغتصاب والتعذيب والاحتجاز المنزلي(51).
    D'après cette organisation, ce sont les veuves de guerre tamoules et les tamoules chefs de famille qui courent le plus de risques d'être victimes de violences sexuelles de la part des membres des forces armées sri-lankaises. UN وذكر المؤتمر الكندي التاميلي أن التهديد بالإيذاء الجنسي من القوات المسلحة السريلانكية قد ركزت بشكل متزايد على أرامل الحرب التاميليات والأسر المعيشية التاميلية التي تعيلها أنثى(52).
    Le Comité est alarmé par le niveau élevé et la gravité des viols et autres formes de violence à l'égard des femmes tamoules perpétrés par la police et les forces de sécurité dans les zones de conflit. UN 286 - وتعرب اللجنة عن انزعاجها بسبب الحالات الكثيرة والخطيرة للاغتصاب وغيره من أشكال العنف المرتكب ضد المرأة التاميلية على يـد الشرطة وقوات الأمن في مناطق الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus