"tandis qu" - Traduction Français en Arabe

    • بينما
        
    • حين
        
    • وقضية واحدة
        
    La moitié d'entre elles environ sont restées sans réponse, tandis qu'un quart a reçu des réponses en grande partie satisfaisantes. UN ولم يرد أي رد على الإطلاق على نحو نصف هذه الرسائل بينما وردت ردود مرضية جداً على رُبع الرسائل.
    tandis qu'il y avait toujours des hommes plus beaux autour de moi qui avaient l'excitation de la jeunesse authentique. Open Subtitles بينما دائما من حولي كان هناك رجال أكثر وسيم الذين كان من التشويق الشباب حقيقي.
    Ce qu'il y a d'incroyable avec les montagnes des Alpes c'est... que tandis qu'elles ne peuvent être remplacées par aucune autre montagne elles peuvent remplacer toutes les autres. Open Subtitles ..ما هو مدهش في جبال الألب ..أنّه لا يمكن أن يحلّ مكانه أي جبل آخر بينما بإمكانهم ذلك في جميع الجبال المتبقيّة
    Le nombre de PMA avait augmenté au cours de la décennie, tandis qu'un seul PMA avait réussi à sortir de ce groupe de pays. UN وازداد عدد أقل البلدان نمواً خلال العقد، في حين استطاع بلد واحد فقط من بين أقل البلدان نمواً التخرج من القائمة.
    Le nombre de PMA avait augmenté au cours de la décennie, tandis qu'un seul PMA avait réussi à sortir de ce groupe de pays. UN وازداد عدد أقل البلدان نمواً خلال العقد، في حين استطاع بلد واحد فقط من بين أقل البلدان نمواً التخرج من القائمة.
    Ils m'ont laissé ici pour vous occuper tandis qu'ils emménagent ailleurs. Open Subtitles لقد تركوني هنا ليبقوكِ مشغولة بينما ينتقلون لمكان جديد
    Insuffle de Ta force dans leurs mains, tandis qu'ils l'opèrent. Open Subtitles مدهم بقوتك يا إلهيّ بينما هم يعملون لأجله
    Pour ce qui est de pousser des fermiers à ne pas produire tandis qu'on meurt de faim dans ce pays, je suis un amateur. Open Subtitles عندما يتعلق ألأمر بمزارعين دافعون , لا يتوفر ألغذاء بينما ألناس في هذا ألبلد يجوعون كل يوم, أنا هاوي
    Un autre homme armé a été blessé, tandis qu'un troisième a réussi à prendre la fuite. UN وأصيب مسلح آخر، بينما تمكن ثالث من الفرار.
    Ainsi, un groupe pourrait aider le SBSTA à s'acquitter de ses fonctions liées aux technologies tandis qu'un autre pourrait contribuer aux tâches ayant trait aux questions méthodologiques. UN فعلى سبيل المثال، قد يساعد أحد الفريقين الهيئة الفرعية المذكورة على النهوض بمهامها المتصلة بالتكنولوجيات، بينما قد يساعدها الفريق اﻵخر في مهامها المتصلة بالقضايا المنهجية.
    La proposition tendant à restaurer la peine capitale pour meurtre a été rejetée par 403 voix contre 159, tandis qu'une proposition tendant à la restaurer pour le meurtre de policiers a été rejetée par 383 voix contre 186. UN وأسفر التصويت عن رفض الاقتراح بإعادة عقوبة اﻹعدام بالنسبة لجريمة القتل بأغلبية ٣٠٤ أصوات مقابل ٩٥١ صوتاً، بينما رفض اقتراح بإعادة عقوبة اﻹعدام لقتل ضباط الشرطة بأغلبية ٣٨٣ صوتاً مقابل ٦٨١ صوتاً.
    Il aurait été battu et alimenté de force, tandis qu'il se trouvait dans cette position. UN وقيل إنه ضرب وغذي بالقوة بينما كان في هذا الوضع.
    Pour certains d'entre eux les travaux sont déjà terminés tandis qu'ils se poursuivent pour d'autres. UN وقد انتهت اﻷشغال بالنسبة لبعض هذه المعابد بينما لا تزال مستمرة بالنسبة للبعض اﻵخر.
    Au niveau individuel, l'absence de perspectives économiques crée une détresse psychologique chez les jeunes qui sont affectés, tandis qu'au niveau collectif elle peut constituer une source potentielle de troubles sociaux. UN وعلى الصعيد الفردي، يتسبب انعدام الفرص الاقتصادية في ضغط نفسي على الشباب المتضررين من ذلك، بينما يمكن أن يمثل ذلك مصدرا محتملا للقلاقل الاجتماعية على الصعيد الجماعي.
    Les auteurs insistent sur le fait qu'il n'y a pas eu suppression de leurs postes mais que ces derniers sont restés vacants tandis qu'ils étaient réaffectés à des postes de la classe R. UN ويشدد أصحاب البلاغ على أن وظائفهم لم تلغ، وإنما تُركت شاغرة بينما أعيد توزيعهم على وظائف من الفئة فاء.
    En 1991, les gouvernements ont exécuté environ 15 % du programme, tandis qu'en 1992 ce pourcentage est passé à 23 %. UN وفي عام ١٩٩١، نفذت الحكومات ما يقرب من ٥١ في المائة من البرنامج، في حين زادت تلك النسبة في عام ١٩٩٢ الى ٢٣ في المائة.
    Tous les États Membres doivent partager ces coûts, tandis qu'un nombre restreint d'États Membres prennent les décisions sur le maintien de la paix. UN والمطلوب من الــدول اﻷعضــاء أن تشـارك في هـذه التكاليف، في حين أن القرارات المتعلقة بحفظ السلم يتخذها عدد محدود من الدول اﻷعضاء.
    Une législation rigoureuse ou contraignante serait nécessaire pour certains types de commerce électronique, tandis qu'une législation souple ou non contraignante s'appliquerait à d'autres. UN وسيلزم تطبيق قوانين ملزمة على بعض أنواع هذه التجارة، في حين أنه قد تطبق قوانين غير ملزمة على أنواع أخرى.
    Deux passagères ont été menottées et emmenées de force tandis qu'un passager était menacé par une arme à électrochocs à bout portant. UN وقيدت أيدي سيدتين وأنزلتا بالقوة في حين تعرض أحد الركاب الذكور بالتهديد بمسدس صدمات كهربائية من مسافة قصيرة.
    Les passagers et l'équipage ont été rassemblés au milieu du navire et se sont assis les mains tendues, tandis qu'un homme prenait le contrôle du navire dans la timonerie. UN وتجمع الركاب وأعضاء الطاقم وجلسوا في وسط السفينة ورفعوا أيديهم، في حين سيطر رجل واحد على السفينة في مقصورة القيادة.
    tandis qu'en 2001, ils étaient de 53 % pour les hommes et de 35,8 % pour les femmes. UN في حين أنها بلغت 53 في المائة بالنسبة إلى الرجال و35.8 في المائة بالنسبة إلى النساء في عام 2001.
    Les affaires contentieuses susvisées provenaient de toutes les régions du monde : cinq d'entre elles opposaient des États latinoaméricains, deux des États européens, deux des États africains, une des États asiatiques, tandis qu'une autre revêtait un caractère intercontinental. UN وعرضت قضايا المنازعات السالفة الذكر من شتى أنحاء العالم: خمس قضايا بين دول من أمريكا اللاتينية، وقضيتان بين دول أوروبية، وقضيتان بين دول أفريقية، وقضية واحدة بين دولتين آسيويتين، في حين تتسم القضية الباقية بطابع مشترك بين القارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus