"tangible de" - Traduction Français en Arabe

    • ملموسا
        
    • ملموس على
        
    • ملموسة على
        
    • الملموسة على
        
    • وملموسا على
        
    • ملموساً على
        
    Elle est cependant un important motif de fierté pour la plupart des Canadiens, une expression tangible de notre quête nationale d'un monde meilleur. UN ومع ذلك، كان هذا اﻹسهام رمز فخر لمعظم الكنديين، وتعبيرا ملموسا عن سعينا الوطني نحو عالم أفضل.
    La présence de représentants de ces États à la mission de planification était pour le peuple sierra-léonais une preuve tangible de l'importance accordée au Tribunal spécial par la communauté internationale. UN وقد وفّر وجود ممثلو هذه الدول في بعثة التخطيط دليلا ملموسا لشعب سيراليون على التزام المجتمع الدولي بهذه المحكمة الخاصة.
    Nous pensons réellement que toutes ces mesures constituent une preuve tangible de l'attachement de notre région aux buts de la Convention d'Ottawa. UN ونحن نرى أن كل هذه الإجراءات تقدم دليلا ملموسا وذا مغزى على التزامنا بأهداف اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية.
    L'action de l'UNRWA menée auprès de millions de réfugiés palestiniens est la preuve tangible de l'engagement de l'Organisation envers leur cause juste. UN والعمل الذي تضطلع به الأونروا من أجل ملايين اللاجئين الفلسطينيين دليل ملموس على التزام المنظمة بقضيتهم العادلة.
    Cette démarche est la preuve tangible de la détermination à maintenir la dynamique actuelle des efforts de réforme. UN إن تلك الخطوة دليل ملموس على التزامه بالحفاظ على الزخم في الجهود القائمة لإصلاح المجلس.
    Ces artefacts produisent un preuve tangible de foi en Dieu. Open Subtitles هذه التحف تقدم أدلة ملموسة على الإيمان بالله
    Or cette capacité d'intégration est pour une société le signe tangible de sa souplesse, de ses aptitudes à trouver des solutions à ses problèmes avec l'appui de ses membres, caractéristiques d'une société démocratique, mais aussi éléments indispensables pour sa promotion et son maintien. UN وقدرة المجتمع على الاستيعاب هي الدلالة الملموسة على مرونته وعلى كفاءاته في ايجاد الحلول للمشاكل بمساندة أفراده؛ وهذه هي خصائص المجتمع الديمقراطي، بل انها أيضا عناصر لا غنى عنها لتعزيزه وبقائه.
    La communauté internationale doit d'urgence apporter une preuve tangible de son engagement de progresser sur la voie qu'elle s'est elle-même tracée. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم على نحو مستعجل دليلا ملموسا على التزامه بالتقدم على الطريق الذي اختاره.
    Or, de nombreux pays bailleurs de fonds répètent qu'ils ne sauraient accroître leur aide financière tant qu'ils ne constateront pas d'amélioration tangible de l'efficacité. UN بيد أن كثيرا من البلدان التي تقدم اﻷموال تكرر أنها لا يمكنها أن تزيد مساعدتها المالية طالما أنها لم تلاحظ تحسينا ملموسا من حيث الفعالية.
    Cela constitue une preuve tangible de notre attachement indéfectible à l'objectif du désarmement en général et du désarmement nucléaire en particulier. UN ويشكل ذلك دليلا ملموسا على التزامنا الثابت بهدف نزع السلاح العام، بصورة عامة، ونزع السلاح النووي، على نحو خاص.
    Du point de vue des droits de l'homme, une telle assistance constituera une preuve tangible de l'unité et de l'indivisibilité qui existent entre libertés individuelles et droits politiques, sociaux et économiques. UN ومن ناحية حقوق الانسان، ستشكل هذه المساهمة أيضا تعبيرا ملموسا عن وحدة الحريات الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعدم قابليتها للتجزئة.
    La participation des groupes vulnérables à l'élaboration de plans d'action nationaux et locaux est également primordiale, car elle constitue une reconnaissance tangible de leur dignité et du principe d'égalité. UN ويتسم اشتراك الفئات المستضعفة في وضع خطط العمل الوطنية والمحلية في هذا الصدد بأهمية كبيرة ﻷنه يشكل اعترافا ملموسا بكرامتها وبمبدأ المساواة.
    Tout indique cependant que la majorité des pays africains pauvres très endettés n'ont pas encore bénéficié d'un allégement tangible de la dette dans le cadre de cette initiative. UN ومع ذلك وكما أثبتت الأدلة، فإن معظم البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا ما زالت تنتظر من تلك المبادرة تخفيفا ملموسا بعبء الديون.
    Les statistiques publiées par les commissions spéciales d’investigation ainsi que par le Comité supérieur des droits de l’homme et des libertés fondamentales constituent une preuve tangible de l’absence de pressions et d’intimidations visant à empêcher les victimes de formuler des requêtes et qui réfutent l’allégation d’impunités des agents chargés de l’application de la loi. UN وتقدم الاحصاءات المنشورة من جانب لجان التحقيق الخاصة، وكذلك من جانب اللجنة العليا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية دليلا ملموسا على عدم استخدام الضغط أو التخويف لمنع الضحايا من تقديم الشكاوى، كما تدحض هذه الاحصاءات الزعم بأن مسؤولي إنفاذ القوانين بمقدورهم اﻹفلات من العقاب.
    Ces mesures témoignent de façon tangible de notre engagement constitutionnel en faveur d'un désarmement général et complet. UN وتلك الخطوات دليل ملموس على التزامنا الدستوري بنزع السلاح بشكل عام وشامل.
    On ne dispose actuellement d'aucune preuve tangible de la présence d'enfants dans les rangs des forces armées du Gouvernement, les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI). UN وليس هناك حاليا دليل ملموس على وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة الحكومية، القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار.
    Leur présence est la preuve tangible de la revitalisation et du rajeunissement que nous appelons souvent de nos vœux dans ces lieux. UN إن حضورهم دليل ملموس على إعادة التنشيط والحيوية التي كثيرا ما طالبنا بها في هذه القاعة.
    La situation dans ce dernier continent est d'autant plus préoccupante que l'on n'y constate aucun signe tangible de reprise. UN إن الحالة في هذه القارة تثير القلق بوجه خاص لعدم وجود أية دلائل ملموسة على تحسنها.
    C'est là un signe tangible de notre véritable engagement en faveur de l'élimination des armes nucléaires de la planète. UN إنه دلالة ملموسة على التزامنا الحقيقي بإزالة اﻷسلحة النووية عالمياً.
    Un signe tangible de ce soutien en 2001 est apparu au Nigéria, où un accord au titre d'un fonds d'affectation spéciale a permis d'allouer 5,5 millions de dollars pris sur les deniers publics en financement de l'application du cadre général des services de l'ONUDI pour ce pays. UN وجاء أحد الدلائل الملموسة على هذا الدعم في عام 2001 في نيجيريا حيث خصصــــت الحكومة، عن طريق اتفاق صندوق استئماني، مبلغ 5.5 مليون دولار لتمويل تنفيذ إطار اليونيدو للخدمات القطرية لذلك البلد.
    Les événements malheureux qui se déroulent actuellement à Kisangani sont une preuve supplémentaire et tangible de l'agression armée de la République démocratique du Congo par cette coalition rwando-ougandaise. UN وتمثل اﻷحداث المؤسفة الجارية حاليا في كيسنغاني دليلا إضافيا وملموسا على العدوان المسلح لهذا التحالف الرواندي - اﻷوغندي على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est convaincu qu'elles se dérouleront bien, à l'instar des élections de 2007, et fourniront une preuve tangible de la maturité politique de la Sierra Leone. UN وقال إنه واثق من أن هذه الانتخابات ستحذو حذو انتخابات عام 2007 وستقدم دليلاً ملموساً على نضوج سيراليون السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus