L'absence de résultats tangibles à la Conférence n'est nullement imputable à l'institution. | UN | ولا يعتبر عدم التوصل إلى نتائج ملموسة في المؤتمر بأي شكل من الأشكال نتيجة لخطأ هـذه المؤسسة. |
Je veux aussi exprimer l'espoir que nos efforts conjoints produiront des résultats tangibles à la présente session de la Conférence. | UN | دعوني أيضاً أن أُعرب عن أملي بأن تفضي جهودنا المشتركة إلى نتائج ملموسة في عمل مؤتمر نزع السلاح في هذه الدورة. |
Le fait qu'il n'a pas été possible d'enregistrer des résultats tangibles à la conférence d'examen de l'année dernière est décevant. | UN | بيد أن عدم التوصل إلى نتيجة ملموسة في المؤتمر الاستعراضي الذي عقد في العام الماضي كان مخيباً للآمال. |
A son avis, il était important que le Groupe de travail présente des résultats tangibles à la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من المهم للفريق العامل عرض نتائج ملموسة على الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الانسان. |
Il avait pour principal objectif de rendre les résultats du processus de paix tangibles à l’échelon local, grâce à un vaste programme visant à moderniser les équipements, améliorer les conditions de vie et créer des possibilités d’emploi. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي عن طريق برنامج واسع النطاق لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
Il a exprimé l'espoir que le Groupe de travail s'emploierait à trouver un terrain d'entente et serait en mesure de présenter des résultats tangibles à la cinquante—cinquième session de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن أمله في أن يبذل الفريق العامل قصارى جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن نقاط محددة وإمكان تقديم نتائج ملموسة إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان. |
Je demande au Gouvernement israélien de rester lui aussi attaché à la mise en œuvre intégrale de la résolution 1701 (2006) et de prendre des mesures tangibles à cette fin. | UN | 82 - كما أدعو الحكومة في إسرائيل إلى الحفاظ على التزامها بتنفيذ القرار 1701 (2006) بأكمله، وإلى اتخاذ الخطوات الملموسة اللازمة لتنفيذه. |
L'absence de résultats tangibles à l'issue de la conférence d'examen de l'année dernière constitue une déception. | UN | لقد أدى الإخفاق في تحقيق نتيجة ملموسة في مؤتمر الاستعراض الذي عُقد في السنة الماضية إلى خيبة أمل. |
L'Union européenne reste intimement convaincue que le texte définitif du Code de conduite constitue l'initiative la plus concrète qui soit pour lutter contre la prolifération des missiles et qu'il offre les meilleures chances possibles d'aboutir à des résultats tangibles à court terme. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي على قناعة كبيرة بأن النص النهائي لمدونة قواعد السلوك يشكِّل أكثر المبادرات تحديدا في مكافحة انتشار القذائف التسيارية ويوفر أفضل الفرص للإفضاء إلى نتائج ملموسة في المدى القصير. |
Malgré l'absence de résultats tangibles à sa quinzième session, la Commission constitue toujours un forum approprié pour traiter de la question dans une perspective globale. | UN | واختتمت كلمتها قائلةً إنه رغم عدم تحقيق اللجنة لنتائج ملموسة في دورتها الخامسة عشرة، فإنها مازالت منبراً مناسباً لمعالجة الموضوعات من منظور كلي. |
Compte tenu de la nécessité de produire des résultats tangibles à la fin du présent cycle, il est particulièrement important que les délégations prennent part aux débats dans un esprit constructif, en cherchant à aplanir les divergences qui subsistent. | UN | ونظراً إلى الحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة في نهاية هذه الدورة، فمن الهام بصورة خاصة أن تشارك الوفود في المناقشات بروح بنّاءة وهي تسعى إلى تجاوز الاختلافات المتبقية. |
Je voudrais à cette occasion féliciter le Secrétaire général des réformes de gestion clairvoyantes qu'il a présentées. Elles ont grandement contribué à améliorer la coordination des politiques entre les échelons supérieurs de l'administration et ont donné des résultats tangibles à tous les niveaux du Secrétariat. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷشيد باﻹصلاحات اﻹدارية الموجهة نحو المستقبل التي قدمها اﻷمين العام والتي أسهمت كثيرا في تحسين تنسيق السياسة فيما بين كبار المسؤولين في اﻹدارة وأسفرت عن أهداف إيجابية ملموسة في اﻷمانة العامة. |
Le rapport du Groupe de travail constitue un examen d'ensemble du fonctionnement de l'Assemblée générale et du Secrétariat, et c'est sans doute le plus approfondi jamais entrepris par les États Membres. Ses recommandations, dont le nombre dépasse 100, représentent un moyen très constructif d'apporter des améliorations tangibles à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن تقرير الفريق العامل استعراض شامل ﻷداء الجمعية العامة واﻷمانة العامة، وربما كان أوسع تقرير اضطلعت بوضعه الدول اﻷعضاء، على اﻹطلاق، وتمثل توصياته، التي تربو على المائة، أداء بنﱠاءة جدا لتحقيق تحسينات ملموسة في اﻷمم المتحدة. |
Sa première mission a contribué à créer un climat de confiance appréciable qui pourra être encore amélioré par une collaboration continue et constructive avec le Gouvernement soudanais et les autres parties prenantes concernées, en vue de parvenir à plus long terme à apporter des améliorations tangibles à la situation générale des droits de l'homme dans le pays. | UN | وقد أتاحت بعثته الأولى فرصة مهمة لبناء الثقة يمكن مواصلة تعزيزها من خلال العمل المستمر مع حكومة السودان وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين على نحو بنّاء من أجل تحقيق الهدف الطويل الأمد المتمثل في تحقيق تحسينات ملموسة في الحالة العامة لحقوق الإنسان في هذا البلد. |
21. Le Président dit que les Hautes Parties contractantes doivent employer le temps qu'il leur reste à donner suite aux décisions adoptées à la Première Conférence, et il les invite à se concerter avec le Coordonnateur, en vue de parvenir à des résultats tangibles à la Conférence en cours. | UN | 21- الرئيس قال إن الأطراف المتعاقدة السامية ينبغي أن تستغل ما تبقى من الوقت المتاح للإفادة من القرارات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الأول وحثها على الدخول في مشاورات مع المنسق، وذلك بغرض تحقيق نتائج ملموسة في الدورة الحالية. |
Il avait pour principal objectif de rendre les résultats du processus de paix tangibles à l’échelon local, grâce à un vaste programme visant à moderniser les équipements, améliorer les conditions de vie et créer des possibilités d’emploi. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي عن طريق برنامج واسع النطاق لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
Le but était de faire rendre les résultats du processus de paix tangibles à l'échelon local, grâce à un programme étendu d'investissements visant à développer les équipements, améliorer les conditions de vie et créer des possibilités d'emploi. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
Le but était de faire rendre les résultats du processus de paix tangibles à l'échelon local, grâce à un programme étendu d'investissements visant à développer les équipements, améliorer les conditions de vie et créer des possibilités d'emploi. | UN | ويتمثل الهدف من هذا البرنامج في جعل نتائج عملية السلام ملموسة على الصعيد المحلي من خلال تنفيذ برنامج واسع النطاق للاستثمار لتطوير الهياكل اﻷساسية وتحسين اﻷحوال المعيشية وإيجاد فرص العمالة. |
Nous souhaitons que l'aide internationale soit efficacement gérée, grâce à une meilleure coordination et sous la direction du Représentant spécial Eide, afin d'apporter des bénéfices tangibles à la population afghane. | UN | ونرجو أن تقدم المساعدة الدولية بشكل فعال، بتنسيق أفضل وبتوجيه من الممثل الخاص إيدي، لتعود بفوائد ملموسة على شعب أفغانستان. |
Cependant, nous ne partageons pas l'avis de ceux qui remettent en question la pertinence de la Commission ou attribuent l'absence de résultats tangibles à la prétendue inefficacité de ses méthodes de travail. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نتفق مع موقف بعض الأطراف التي تشكك في أهمية هذه الهيئة أو تُعزي عدم تحقيق نتائج ملموسة إلى عدم الفعالية المفترضة لأساليب عملها. |
Parallèlement, je demande au Gouvernement israélien de rester lui aussi attaché à la mise en œuvre intégrale de la résolution 1701 (2006) et de prendre des mesures tangibles à cette fin. | UN | وفي الوقت نفسه، أدعو الحكومة الإسرائيلية إلى الحفاظ على التزامها تنفيذ القرار 1701 (2006) بأكمله، وأن تتخذ الخطوات الملموسة اللازمة لتنفيذه. |