La Commission du développement durable doit s'attacher à obtenir des résultats tangibles en ce domaine. | UN | وينبغي أن تولي لجنة التنمية المستدامة أهمية خاصة للحصول على نتائج ملموسة في هذا المجال. |
Le Conseil a certes suscité une dynamique historique, mais il convient de mettre en place des mesures complémentaires pour obtenir des résultats tangibles en matière de protection. | UN | وإذا كان المجلس قد حقق زخما تاريخيا، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق نتائج ملموسة في مجال الحماية. |
Toutes les parties intéressées doivent coopérer afin que des résultats tangibles en matière d'emploi soient obtenus. | UN | ويتعين على جميع الأطراف المشاركة والتعاون من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال التوظيف. |
Des progrès tangibles en ce sens nous aideront à gagner la bataille pour l'appui aux Nations Unies que nous avons engagée aux États-Unis. | UN | وسيساعدنا احراز تقدم ملموس في ذلك الاتجاه على كسب المعركة التي نخوضها في الولايات المتحدة من أجل دعم اﻷمم المتحدة. |
Les pays africains ont réalisé des progrès tangibles en vue de réformer leur économie, de relancer la croissance, d'améliorer la gouvernance, de faire respecter l'état de droit et de gérer et régler les conflits. | UN | فقد أحرزت البلدان الأفريقية تقدما ملموسا في إصلاح اقتصاداتها، وتحفيز النمو الاقتصادي، وتحسين الحوكمة واحترام سيادة القانون، وإدارة النـزاعات وتسويتها. |
Toutefois, il n'a pas été réalisé de progrès tangibles en ce qui concerne les transferts de ressources et de technologie aux pays en développement, alors que ces transferts sont d'une importance cruciale pour leur développement. | UN | ولكن لم يتحقق تقدم ملموس فيما يتعلق بنقل الموارد والتكنولوجيات إلى البلدان النامية، رغم أهمية ذلك للتنمية فيها. |
Ce rapport indique que le Koweït a obtenu des résultats tangibles en matière de protection des femmes et des enfants et a réussi à abaisser le taux de mortalité infantile. | UN | كما أشار إلى أن دولة الكويت حققت انجازات ملموسة في مجال حماية الطفولة والمرأة. وأشار إلى أن الكويت نجحت في خفض معدل وفيات الأطفال. |
On a déterminé des résultats tangibles en élaborant et en testant des procédures novatrices pour une planification, une budgétisation et une prestation de services plus efficaces. | UN | وقد استمر رصد ظهور نتائج ملموسة في استحداث واختبار إجراءات ابتكارية لزيادة فعالية التخطيط والميزنة وإسداء الخدمات. |
La prise de conscience est l'élément clef qui permettra d'obtenir des résultats tangibles en matière de droits de l'homme. | UN | وإثارة الوعي هي مفتاح التوصل الى نتائج ملموسة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Hésiter encore à agir et à parvenir à des résultats tangibles en matière de réforme du Conseil de sécurité nuira davantage à la réputation générale de l'ONU. | UN | وسيكون لطول التردد في التصرف والتوصل إلى نتائج ملموسة في إصلاح مجلس الأمن مزيد من الآثار السلبية في سمعة الأمم المتحدة بوجه عام. |
Un programme d'application a été élaboré sur la base d'une stratégie de gestion ciblée qui devrait permettre d'atteindre des résultats tangibles en matière de prévention des catastrophes naturelles d'ici à l'an 2000. | UN | وقد أعد برنامج للتنفيذ يستند الى أسلوب مركز لﻹدارة من شأنه أن يضمن تحقيق نتائج ملموسة في مجال الحد مكن الكوارث ما بين عامي ١٩٩٥ و ٢٠٠٠. |
Puissions-nous avoir des résultats tangibles en établissant l'harmonie entre l'économie, la population et les finances pour un développement humain durable. | UN | ونحن نود أن نــرى نتائــج ملموسة في إيجاد التواؤم بين الاقتصاد والسكان والماليــة حتى يتسنى لنا أن نحقق التنمية البشرية المستدامة. |
Nous avons besoin de résultats tangibles en matière de désarmement nucléaire et d'un succès concret en matière de non-prolifération nucléaire. | UN | إننا بحاجة إلى إحراز تقدم ملموس في نزع السلاح النووي وتحقيق نجاح ملموس في عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'Union européenne s'est engagée à réaliser des avancées tangibles en direction des objectifs ambitieux de développement international qui ont été convenus pour le XXIe siècle. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بإحراز تقدم ملموس في بلوغ اﻷهداف اﻹنمائية الدولية الطموحة المتفق عليها للقرن الحادي والعشرين. |
La Colombie est prête à appuyer des initiatives qui permettront des progrès tangibles en matière. | UN | وتقف كولومبيا على استعداد لدعم المبادرات التي سوف تتيح المجال لتقدُّم ملموس في هذا الصدد. |
Bien que les parties à l'Accord de paix global aient fait preuve d'une volonté politique croissante pour régler les questions liées aux référendums, ils n'ont guère accompli de progrès tangibles en ce qui concerne l'établissement de mécanismes qui seraient nécessaires quel que soit le résultat des référendums. | UN | ورغم أن طرفي اتفاق السلام الشامل يظهران إرادة سياسية متعاظمة لمعالجة المسائل المتصلة بالاستفتاء، فإنهما لم يحققا تقدما ملموسا في وضع الترتيبات التي ستنشأ الحاجة إليها أيا كانت نتيجة الاستفتاءين. |
Ce forum devrait axer ses travaux sur des problèmes prioritaires et sur des questions susceptibles de produire des progrès tangibles en matière de développement, tout en tenant compte des expériences et des bonnes pratiques existantes. | UN | وعلى المنتدى أن يركز عمله على الشؤون ذات الأولوية وعلى المسائل التي لديها إمكانية إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالتنمية، مع مراعاة التجارب والممارسات الجيدة. |
Nous avons le sincère espoir que cela ouvrira la voie à des travaux de fond et à des résultats tangibles en 2007. | UN | ونأمل صادقين أن تمهد هذه البداية الطريق للعمل الموضوعي ولتحقيق نتائج ملموسة خلال هذا العام. |
Elle sera inutile si nous ne parvenons pas à ce que les fonds levés avec difficulté produisent des résultats tangibles en matière de développement. | UN | وإذا عجزنا عن تحقيق نتائج إنمائية ملموسة من موارد حصلنا عليها بشق الأنفس فسيكون ذلك بلا معنى. |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe - ou Traité CFE - a permis de réaliser des progrès tangibles en réduisant les armes classiques et en élaborant des mesures de confiance. | UN | ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا حققت التقدم الملموس في تقليل الأسلحة التقليدية وفي وضع تدابير لبناء الثقة. |
Peut-être serons-nous à même dans quelques années de regarder en arrière et d'affirmer que nous avons fait des progrès tangibles en faisant du monde un endroit plus sûr. | UN | وبعد عدة سنوات من الآن قد نتمكن من أن ننظر إلى الخلف ونقول إننا حققنا تقدما حقيقيا في جعل العالم مكانا أكثر أمناً. |
Le REFCO a fait la démonstration de résultats tangibles en coordonnant des enquêtes conjointes, qui ont déjà conduit à la collecte d'éléments de preuve, la saisie et la confiscation de sommes d'argent et de produits du crime ainsi qu'à des inculpations et des condamnations dans plus d'une douzaine d'affaires. | UN | وقد أفضت الشبكة إلى نتائج ملموسة عن طريق تنسيق التحقيقات المشتركة، وأدَّت بالفعل إلى جمع الأدلَّة وضبط ومصادرة الأموال وعائدات الجريمة والاتِّهامات والإدانات في أكثر من اثنتي عشرة قضية. |
Permettez-moi de conclure en profitant de cette occasion pour rappeler à tous les Etats qui participent aux négociations que deux mois se sont déjà écoulés et que, jusqu'à présent, il n'a pas été obtenu de résultats tangibles en ce qui concerne les questions en suspens. | UN | ودعوني أختتم بياني باغتنام هذه الفرصة لتذكير جميع الدول المشاركة في المفاوضات بأنه مرﱠ شهران بدون تحقيق نتائج ملموسة فيما يخص القضايا العالقة. |
a) De prendre d'urgence des mesures d'application immédiate et effective pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements, et notamment d'annoncer une politique qui soit à même de produire des résultats tangibles en vue d'éliminer tout acte de cette nature de la part d'agents de l'État; | UN | (أ) أن تعتمد على سبيل الاستعجال تدابير ذات أثر فوري وفعال لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة عن طريقة جملة أمور منها إعلان سياسة ذات نواتج قابلة للقياس فيما يتعلق بالقضاء على ارتكاب موظفي الدولة للأفعال المذكورة؛ |