La définition de la propriété commune comprend les biens tangibles et intangibles acquis durant le mariage. | UN | وأضاف أن تعريف الملكية المشتركة يتضمن الأصول المادية وغير المادية المكتسبة أثناء الزواج. |
La définition de " biens " couvre les biens tangibles et intangibles, notamment la propriété intellectuelle et les licences. | UN | ويشمل تعريف الممتلكات كلاّ من الممتلكات المادية وغير المادية، بما في ذلك حقوق الملكية الفكرية وحقوق الترخيص. |
Les bénéfices tangibles et intangibles à long terme de cette approche compenseront largement toutes les dépenses à court terme. | UN | فعلى المدى البعيد ستفوق المنافع الملموسة وغير الملموسة لهذا النهج أي نفقات على المدى القصير. |
Des notions humaines tangibles et intangibles doivent guider les innovations au service de technologies vertes qui utilisent des sources d'énergie naturelles de façon à mener à son terme le processus du recyclage et à réduire le réchauffement de la planète. | UN | ويجب أن تقوم مفاهيم الإنسان الملموسة وغير الملموسة بالتحكم في الابتكارات لإنتاج التكنولوجيات الخضراء عن طريق مصادر الطاقة الطبيعية لإكمال عملية إعادة التدوير والحد من ظاهرة الاحتباس الحراري. |
Le Secrétariat devrait veiller à ce que les différentes manifestations fassent l'objet d'un suivi, de sorte que les progrès politiques aboutissent à des résultats tangibles et mesurables. | UN | وينبغي للأمانة أن تحرص على ضمان متابعة مختلف الأحداث، بغية تحويل التقدم السياسي إلى نتائج ملموسة وقابلة للقياس. |
Le Secrétariat devrait veiller à ce que les différentes manifestations fassent l'objet d'un suivi, de sorte que les progrès politiques aboutissent à des résultats tangibles et mesurables. | UN | وينبغي للأمانة أن تحرص على ضمان متابعة مختلف الأحداث، بغية تحويل التقدم السياسي إلى نتائج ملموسة وقابلة للقياس. |
:: Le processus de suivi, d'évaluation et de rapports peut également servir à définir et suivre des objectifs, des étapes et des engagements tangibles et mesurables qui n'apparaissent pas nécessairement dans les critères et indicateurs; et | UN | :: هناك أيضا دور للرصد والتقييم والإبلاغ في توضيح وتتبع الأهداف والعلامات البارزة والالتزامات الملموسة والقابلة للقياس التي لا تظهر بالضرورة في المعايير والمؤشرات؛ |
18. Notons également que plusieurs États Membres, à différents endroits du monde, ont obtenu des résultats tangibles et mesurables dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action, en collaboration avec les acteurs compétents, dont la société civile et la communauté scientifique; | UN | 18- نلاحظ أيضاً أنَّ عدَّة دول أعضاء، من مختلف مناطق العالم، أحرزت تقدُّماً ملموساً وقابلاً للقياس في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، بما يشمل المجتمع المدني والعلمي؛ |
Ce que nous attendons de la reprise des négociations, c'est qu'elles produisent des résultats tangibles et de nouveaux traités de désarmement. | UN | وما نتوقعه من بدء ذلك العمل هو أن تتمخض المفاوضات عن نتائج ملموسة وعن معاهدات نزع سلاح جديدة. |
Parmi les catégories de coûts, on compte les coûts tangibles et intangibles directs et indirects. | UN | ومن هذه التكاليف تكاليف ملموسة ومباشرة وأخرى غير ملموسة وغير مباشرة. |
Israël a fait d'authentiques concessions à cet égard, sans recevoir en échange des garanties aussi tangibles et irréversibles de la part de son interlocuteur. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت إسرائيل تنازلات حقيقية دون أن تتلقى بالمقابل من الجانب اﻵخر ضمانات ملموسة ولا يمكن التراجع عنها. |
La Division s'attachera à réduire les risques sanitaires professionnels et commencera à collecter des informations sur les blessures et maladies professionnelles, ce qui permettra d'en estimer les coûts tangibles et intangibles incompressibles. | UN | 25-37 وستركز الشعبة على المخاطر الصحية المهنية وستبدأ بجمع المعلومات عن حالات الإصابة أو المرض الناجمة عن الخدمة، مما يفسح المجال لوضع تقديرات خط الأساس للتكاليف المادية وغير المادية. |
Elles ne peuvent toutefois se substituer aux efforts intérieurs; elles ne peuvent que donner accès à des actifs tangibles et intangibles et catalyser l'investissement et les capacités intérieurs. | UN | إلا أن الشركات عبر الوطنية لا تحل محل الجهد المحلي، لأن ما يمكنها أن تفعله هو فقط أن تتيح إمكانية الوصول إلى الأصول المادية وغير المادية وأن تحفز الاستثمارات والقدرات المحلية. |
Afin de promouvoir cette égalité on fera en sorte d'allouer des ressources à ceux qui en ont le plus grand besoin, pour mettre en place des systèmes d'appui appropriés, et modifier les aspects tangibles et intangibles du système lui-même afin qu'il réponde aux besoins et aux interêts divers de la population. | UN | وسوف تشمل تدابير تعزيز المساواة تخصيص موارد لمن هم في حاجة ماسة ، وتوفير نظم دعم ملائمة ، وتغيير الخصائص المادية وغير المادية للنظام نفسه لتلبية الاحتياجات التعليمية والمصالح المتنوعة للجمهور . |
D'autres sections de l'organisation devront également identifier leurs processus essentiels mais n'auront pas à établir de lien entre ces processus et les indicateurs d'impact tangibles et intangibles détaillés. | UN | وستحتاج أقسام أخرى من المنظمة أيضا لتحديد عملياتها الحيوية، لكن لن يتعين عليها الربط بينها وبين مؤشرات تفصيلية للآثار الملموسة وغير الملموسة. |
Les codes de conduite devraient mettre l'accent non seulement sur les technologies tangibles et intangibles, mais aussi sur des disciplines à essor rapide telles que la biologie de synthèse et la technologie génomique. | UN | يجب ألاَّ تركز قواعد السلوك على المتوافر من التكنولوجيات الملموسة وغير الملموسة فحسب، بل أن تركز أيضاً على الفروع السريعة التطور كالبيولوجيا التركيبية وتكنولوجيا الجينوم. |
f) Les autochtones eux—mêmes doivent décider quels sont les biens tangibles et intangibles qui constituent leur patrimoine particulier; | UN | )و( يجب أن يقرر السكان اﻷصليون بأنفسهم البنود الملموسة وغير الملموسة التي تشكل تراث شعب أصلي بعينه؛ |
Les résultats d'une coordination renforcée devraient être tangibles et mesurables dans les domaines où leur impact est le plus important. | UN | ومن شأن تعزيز التنسيق أن يؤدي إلى نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس في المجالات الأكثر أهمية. |
Ce plan traduit la politique menée activement par le Secrétaire général en vue d'atteindre un équilibre entre les sexes en objectifs et en actions tangibles et mesurables; il comporte aussi un plan d'application tenant compte des facteurs limitatifs tenant au comportement ainsi qu'à certains aspects de l'administration et de la gestion. | UN | وتترجم الخطة سياسة اﻷمين العام الاستباقية لتحقيق التوازن بين الجنسين إلى مقاصد وأهداف وتدابير ملموسة وقابلة للقياس؛ وخطة تنفيذ تراعي المعوقات القائمة فيما يتعلق بالمواقف والشؤون الادارية والتنظيمية. |
Une autre délégation a estimé que la révision de la méthode utilisée pour l'allocation des ressources permettrait aussi de déterminer dans quelle mesure l'affectation actuelle des ressources avait contribué à l'obtention de résultats tangibles et mesurables dans le domaine du développement. | UN | ورأى وفد آخر أن تنقيح منهجية تخصيص الموارد سيتيح فرصة جيدة أيضا لتقييم فعالية العمليات الحالية لتخصيص الموارد في تحقيق نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس. |
Les entités opérationnelles ne se sont pas engagées à produire des avantages tangibles et quantifiables se rapportant à leur domaine d'activité et sont incapables de dire comment les avantages seront obtenus ou mesurés. | UN | ولم تطلب المجالات التشغيلية المشاركة في الفوائد الملموسة والقابلة للقياس الكمي التي تعزى إلى مجالات عملها ولا يمكنها الإبلاغ عن الطريقة التي ستتحقق بها هذا الفوائد أو ستقاس بها. |
11. Rappelle que les objectifs du progiciel de gestion intégré sont d'améliorer l'efficacité et la transparence de l'utilisation des ressources de l'Organisation et, à cet égard, souligne la nécessité de connaître les gains d'efficacité et de productivité tangibles et mesurables apportés par le projet; | UN | 11 - تشير إلى أن الهدف من مشروع تخطيط موارد المؤسسة هو تعزيز الفعالية والشفافية في استخدام موارد المنظمة، وتؤكد في هذا الصدد على الحاجة إلى تحديد المكاسب الملموسة والقابلة للقياس الناتجة من زيادة الكفاءة والإنتاجية التي يحققها المشروع؛ |
18. Notons également que plusieurs États Membres, à différents endroits du monde, ont obtenu des résultats tangibles et mesurables dans l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action, en collaboration avec les acteurs compétents, dont la société civile et la communauté scientifique; | UN | 18- نلاحظ أيضاً أنَّ عدَّة دول أعضاء، من مختلف مناطق العالم، أحرزت تقدُّماً ملموساً وقابلاً للقياس في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، بما يشمل المجتمع المدني والعلمي؛ |
L'appel de l'initiative < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > tendant à placer les enfants davantage au centre de la réponse mondiale à l'épidémie a donné des résultats tangibles et renforcé les partenariats pour l'action à mener. | UN | 74 - وأسفر نداء مبادرة " اتحدوا من أجل الأطفال، اتحدوا ضد الإيدز " لوضع الأطفال " في مقدمة ومحور " الجهود العالمية لمكافحة هذا الداء عن تحقيق نتائج ملموسة وعن تعزيز الشراكات من أجل العمل. |
La figure ci-après donne un aperçu de la typologie des valeurs, et fait une distinction entres les avantages forestiers économiques (pour la plupart tangibles) et non économiques (intangibles); les avantages forestiers économiques tiennent compte des valeurs d’utilisation effectives et potentielles. | UN | ويعرض الشكل الوارد هنا نظرة شاملة ﻷنماط القيم مع التمييز بين المنافع الحرجية اﻹقتصادية )وهي في أغلبها ملموسة( وغير اﻹقتصادية )وهي غير ملموسة(؛ علما بأن المنافع الحرجية اﻹقتصادية تشمل أيضا قيم اﻹستغلال الفعلي والمحتمل. |
Les apports du secteur privé seraient indispensables pour résoudre la crise, mais les efforts des pays africains en ce sens n'ont pas abouti à des résultats tangibles et les investisseurs étrangers sont peu soucieux de prendre des risques dans des pays classés comme mauvais payeurs. | UN | وما يستطيع القطاع الخاص تقديمه في هذا الصدد يعتبر ضروريا لتسوية اﻷزمة غير أن جهود البلدان الافريقية المبذولة في هذا الاتجاه لم تؤد إلى نتائج ملموسة ولا يبدو أن المستثمرين اﻷجانب مستعدين للمخاطرة في بلدان مصنفة ضمن البلدان التي لا تسدد ديونها. |
L'Égypte est très désireuse de réaliser des progrès tangibles et d'obtenir des résultats concrets dans les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité sur la base de la décision 62/557. | UN | إن مصر مهتمة بإحراز تقدم ملموس وتحقيق نتائج ملموسة في المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن، بناء على المقرر 62/557. |