Sa réforme tant attendue ne peut être ajournée sine die. | UN | وإن إصلاحه الذي طال انتظاره لا يمكن إرجاؤه إلى ما لا نهاية. |
Certaines sections de la tant attendue Loi sur les crimes sexuels sont enfin entrées en application cette semaine. | UN | بدأ العمل أخيراً هذا الأسبوع بأقسام معينة من قانون الجرائم الجنسية الذي طال انتظاره. |
Mon gouvernement se félicite de la décision de l'ONU d'organiser la Conférence internationale tant attendue sur la région des Grands Lacs. | UN | وترحب حكومتي بقرار الأمم المتحدة بعقد المؤتمر الدولي الذي طال انتظاره والمعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
La conclusion fructueuse tant attendue des négociations de Doha n'en est que plus difficile en période d'incertitude économique. | UN | ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا. |
Nous devons tous nous engager à changer les choses qui devraient être changées lors du règlement d'un conflit, mais aussi à instaurer un équilibre qui permette de rétablir la paix tant attendue en Abkhazie (Géorgie). | UN | وعلينا جميعا أن نلتزم بتغيير العناصر التي يتعين أن تتغير في عملية حل الصراع، وعلينا أيضا أن نكفل توازنها وإفضائها إلى إحلال السلام الذي طال انتظاره في أبخازيا بجورجيا. |
La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم. |
Cette loi tant attendue bénéficiera tant aux hommes qu'aux femmes artistes. | UN | وهذا القانون الذي طال انتظاره سيستفيد منه الفنانون والفنانات معا. |
C'est la condition sine qua non de tout développement industriel durable et de l'expansion tant attendue de la production industrielle dans les pays en développement. | UN | وهذا شرط أساسي لا غنى عنه لأي تنمية صناعية مستدامة ولنمو الإنتاج الصناعي في البلدان النامية الذي طال انتظاره. |
La décision prise il y a quelques mois pourra, nous l'espérons, aboutir à la reprise tant attendue des travaux de la Conférence. | UN | ونأمل أن يتسنى للقرار الذي اتخذ قبل بضعة أشهر أن يؤدي إلى استئناف عمل المؤتمر الذي طال انتظاره. |
La démocratisation des Nations Unies, c'est aussi la réforme tant attendue du Conseil de sécurité. | UN | ويتضمن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة أيضا إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره. |
A Fidji, la révision tant attendue de la Constitution ne s'étant pas encore concrétisée, le système électoral est malheureusement en état de stagnation. | UN | ففي فيجي، لم يتحقق بعد الاستعراض الذي طال انتظاره للدستور، والنتيجة المؤسفة المترتبة على ذلك وهي حالة الجمود التي حلت بالنظام الانتخابي. |
La reprise économique tant attendue dans les pays développés continue d'être versatile et inégale, et la stabilité économique mondiale demeure aussi insaisissable que jamais. | UN | إن الانتعاش الاقتصادي الذي طال انتظاره في البلدان المتقدمة النمو لا يزال متقلبا وغير منتظم؛ والاستقرار الاقتصادي العالمي ما زال بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى. |
Nous nous félicitons des efforts entrepris pour rétablir la paix dans ce pays et pour encourager la réconciliation nationale, qui ramènerait la paix tant attendue à un peuple afghan qui a déjà tellement souffert, et améliorerait énormément la situation dans notre région du monde. | UN | إن استعادة الهدوء في ذلك البلد وتحقيق المصالحة الوطنية سيجلبان السلام الذي طال انتظاره للشعب اﻷفغاني الذي لقي الكثير من المعاناة، وسيحسنان الحالة في منطقتنا من العالم تحسينا كبيرا. |
La reprise tant attendue des négociations sur les questions du statut permanent constitue un autre résultat concret de la réunion de Charm al-Cheikh, qui aura permis aux parties de se mettre d'accord sur un calendrier pour la conclusion d'un accord-cadre et d'un accord définitif. | UN | واستئناف المفاوضات الذي طال انتظاره بشأن مسائل الوضع النهائي كان نتيجة هامة أخرى لاجتماع شرم الشيخ، اﻷمر الذي يمكن اﻷطراف من التوصل إلى تفاهم بشأن جدول زمني ﻹبرام اتفاق إطاري ووثيقة ختامية. |
Les efforts conjugués et la coopération de tous les pays de la région traversée par la Route de la soie peuvent et doivent apporter la paix tant attendue à cette terre martyre et tourner définitivement une page sombre de l’histoire de la région. | UN | فمساعي وتعاون جميع البلدان التي تدور في فلك طريق الحرير العظيم يمكن، بل وينبغي أن تفضي إلى السلم الذي طال انتظاره في ذلك البلد الذي طالت معاناته، وأن تطوي إلى اﻷبد صفحة مظلمة في تاريخ المنطقة. |
Il appartient à tous les États de faire preuve de bonne volonté, afin que soit finalisée la convention internationale sur le terrorisme tant attendue. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تثبت إرادتها الطيبة بحيث يمكن إنجاز الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، التي طال انتظارها. |
Mon pays observe avec espoir et optimisme les signes positifs qui sont récemment apparus à la suite de la reprise tant attendue du processus de paix entre Israël et le peuple palestinien. | UN | ويلاحظ بلدي بتفاؤل وأمل العلاقات اﻹيجابية التي ظهرت مؤخرا فيما يتعلق باستئناف عملية السلام التي طال انتظارها بين إسرائيل والشعب الفلسطيني. |
À la suite de ces consultations intensives, le général Konaté a annoncé le 2 octobre la création d'une commission de suivi chargée d'aider la CENI à organiser l'élection tant attendue. | UN | 9 - وعلى إثر هذه المشاورات المكثفة، أعلن الجنرال كوناتي في 2 تشرين الأول/أكتوبر عن تشكيل لجنة متابعة لتساعد اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة على تنظيم الانتخابات التي طال انتظارها. |
5. La communauté internationale s'est félicitée de l'instauration de la paix tant attendue. | UN | ٥ - وأظهر المجتمع الدولي ارتياحه إزاء التوصل إلى السلام بعد طول انتظار. |
Aucune réforme de l'ONU n'aura l'effet que nous désirons tous sans la réforme tant attendue du Conseil de sécurité. | UN | ولن يكون لأي إصلاح للجمعية العامة أية فعالية دون أن يتم الإصلاح الذي انتظرناه طويلا لمجلس الأمن. |
Aucune réforme de l'Organisation des Nations Unies n'aura l'effet que nous souhaitons tous sans la réforme du Conseil de sécurité tant attendue. | UN | لن يكون لأي إصلاح للأمم المتحدة الأثر الذي نتوخاه كلنا دون القيام بإصلاح مجلس الأمن الذي تأخر كثيرا. |
L'ouverture tant attendue du commerce international, notamment par l'élimination des subventions agricoles, doit aussi être accélérée. | UN | ولا بد كذلك من تعجيل فتح باب التجارة الدولية الذي طال انتظارنا له، عبر التخلص خصوصا من الإعانات الزراعية. |
Ils escomptent aussi que l'accord de l'Uruguay Round fournira l'assurance tant attendue d'un système commercial multilatéral fondé sur des règles à l'abri de mesures arbitraires et unilatérales. | UN | وهي تتوقع كذلك أن توفر حزمة التدابير التي أسفرت عنها جولة أوروغـــــواي ضمانــــا طال السعي إليه بقيام نظام للتجارة المتعددة اﻷطراف تحكمه القواعد ويكون غيـــــر تمييزي ومتحررا من الاجراءات التعسفية والعمـــــل الانفرادي. |
Elle espère que le prochain anniversaire de l'occupation marquera le début de la libération tant attendue par le peuple palestinien. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبشر الذكرى السنوية المقبلة للاحتلال باقتراب يوم التحرير الذي طالما انتظره الشعب الفلسطيني. |