On voit donc que la barre doit être haut placée tant au niveau international que national. | UN | إن انعكاسات ذلك تبدو واضحة من حيث ارتفاع مستوى الالتزام المطلوب على الصعيدين الدولي والوطني. |
L'Association internationale pour la protection de la propriété intellectuelle a pour objet d'améliorer et de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle tant au niveau international que national. | UN | تهدف الرابطة الدولية لحماية الملكية الفكرية إلى تحسين وضع الملكية الفكرية وتعزيز حمايتها على الصعيدين الدولي والوطني. |
L'AIPPI a pour objet d'améliorer et de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | تهدف الرابطة إلى تحسين الملكية الفكرية وتعزيز حمايتها على الصعيدين الدولي والوطني. |
De plus, chaque année, de nouvelles normes, décisions et politiques sont envisagées et formulées tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري سنوياً النظر في معايير وميادين اختصاص وسياسات جديدة وتحديدها على المستويين الدولي والمحلي. |
Une plus grande mobilisation s'impose tant au niveau international que régional, sous-régional et national pour que revive et prévale le sens de l'homme. | UN | ولا بد من زيادة التعبئة سواء على الصعيد الدولي أو اﻹقليمي أو دون اﻹقليمي أو الوطني من أجل إحياء وإعلاء قيمة اﻹنسان. |
viii) Le manque de coordination entre les différents prestataires d'assistance, tant au niveau international qu'entre les différents organismes nationaux; | UN | عدم التنسيق فيما بين مقدمي المساعدة، سواء على المستوى الدولي أو بين مختلف الإدارات الوطنية؛ |
Ce rapport aborde de multiples aspects liés aux questions de fond posées par les droits de l'homme tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | ويشمل التقرير مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بسياسة حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Ce rapport aborde de multiples aspects liés aux questions de fond posées par les droits de l'homme tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | ويشمل التقرير مجموعة واسعة من القضايا المتصلة بسياسة حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
16. La santé et l'éducation, notamment des femmes, sont des domaines dans lesquels il importe tout particulièrement d'améliorer la coordination tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | ١٦ - وتشكل الصحة والتعليم، ولا سيما للمرأة، مجالين هامين بصفة خاصة لتحسين التنسيق على الصعيدين الدولي والوطني معا. |
Ce mécanisme doit être renforcé par une plus grande coopération entre les organismes responsables de l'application des lois et les services douaniers des États Membres, tant au niveau international que régional. | UN | وينبغي تعزيز هذه اﻵلية بإقامة تعاون أوسع بين سلطات إنفاذ القوانين وهيئات الجمارك في الدول اﻷعضاء، على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. |
16. La santé et l'éducation, notamment des femmes, sont des domaines dans lesquels il importe tout particulièrement d'améliorer la coordination tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | ١٦ - وتشكل الصحة والتعليم، ولا سيما للمرأة، مجالين هامين بصفة خاصة لتحسين التنسيق على الصعيدين الدولي والوطني معا. |
Des progrès sensibles ont été faits, tant au niveau international que national, dans l'élaboration d'indicateurs comme instruments visant à appuyer les processus nationaux de prise de décisions. | UN | 13 - أُحرز تقدم هام على الصعيدين الدولي والوطني في وضع المؤشرات كوسائل لدعم عمليات اتخاذ القرار الوطنية. |
L'Uruguay participe à l'ensemble de ce dispositif, tant au niveau international que régional; il a en effet ratifié les divers accords internationaux et régionaux ou y a adhéré, de même qu'il a contribué et donné sa voix à l'adoption de résolutions et de décisions dans ces différentes instances. | UN | وأوروغـــواي جــزء من هذه اﻵلية بكاملها على الصعيدين الدولي واﻹقليمي. وصادقت أو انضمت الى مختلف الاتفاقات الدولية واﻹقليمية وصوتت مؤيدة القرارات والمقررات في هذه المجالات. |
D'où l'idée sous—jacente à la Conférence de Vienne qu'une action concertée des gouvernements tant au niveau international que national s'imposait si l'on voulait renforcer les capacités endogènes des pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، قام مؤتمر فيينا على المفهوم الذي يدعو إلى تضافر اﻹجراءات الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني كشرط ضروري لبناء القدرات المحلية في البلدان النامية. |
Il collaborera avec d'autres organisations tant au niveau international qu'au niveau national; | UN | وسيتم هذا التعاون على المستويين الدولي والوطني؛ |
Parallèlement, nous réaffirmons que nous sommes disposés à oeuvrer à la recherche de solutions politiques et négociées pour surmonter toute divergence pouvant surgir avec un pays quelconque sur la base unique de l'égalité souveraine et du respect mutuel, volonté que nous avons démontrée clairement et sans équivoque, tant au niveau international que bilatéral. | UN | وفي نفس الوقت، نؤكد استعدادنا للعمل من أجل إيجاد حل سياسي وتفاوضي بغية التغلب على الخلافات مع أي بلد على أساس واحد هو المساواة في السيادة والاحترام المتبادل؛ ولقد أظهرنا هذا الاستعداد بوضوح وبشكل لا لبس فيه على المستويين الدولي والثنائي. |
53. Si l'on considère que les directives doivent être juridiquement contraignantes, il sera alors très important de savoir quelles conséquences découleront de leur non—observation tant au niveau international qu'au niveau national. | UN | 53- وإذا ما اعتبر أن المبادئ التوجيهية ملزمة من الناحية القانونية، فسيلزم عندئذ معرفة النتائج المترتبة على عدم التقيد بها على المستويين الدولي والوطني. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le domaine normatif tant au niveau international que national. | UN | ونحن سعداء بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال المعايير، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
Il faudrait reprendre les conclusions du Sommet social de Copenhague et voir de quels effets ont été suivies les décisions prises tant au niveau international que national. | UN | ويجب معالجة استنتاجات قمة كوبنهاغن الاجتماعية، وتحديد المدى الذي تحققت فيه قراراتها سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني. |
Les États devraient arrêter un certain nombre de priorités tant au niveau international qu'au niveau national en vue de garantir ces droits élémentaires. | UN | وينبغي للدول أن تحدد عدداً من الأولويات سواء على الصعيد الدولي أو الوطني بغية تأمين هذه الحقوق الأساسية(4). |
h) Le manque de coordination entre les différents prestataires d'assistance, tant au niveau international qu'entre les différents organismes nationaux; | UN | (ح) عدم التنسيق فيما بين مقدمي المساعدة، سواء على المستوى الدولي أم بين مختلف الإدارات الوطنية؛ |
À cet égard, nous souhaiterions souligner l'importance que revêt la mise en œuvre de l'état de droit tant au niveau international que national, y compris par le renforcement des capacités, et nous voudrions souligner le besoin de renforcer le corpus existant de normes et de règles internationales, notamment en adhérant aux conventions et traités internationaux et en les mettant en œuvre. | UN | وفي هذه الصدد، نود أن نشدد على أهمية فرض سيادة القانون على كل من الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات، ونود أن نشدد أيضا على الحاجة إلى تقوية مجموعة المعايير والقوانين الدولية القائمة، لا سيما عن طريق الانضمام إلى الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وتنفيذها. |