"tant au niveau national que régional" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيدين الوطني والإقليمي
        
    • المستويين الوطني والإقليمي
        
    Nous espérons par ailleurs que ce Dialogue contribuera à une meilleure compréhension des processus migratoires mondiaux et de la nécessité de mener des initiatives collectives coordonnées, tant au niveau national que régional. UN ويحدونا الأمل أن يساهم هذا الحوار في التوصل إلى فهم أفضل لعمليات الهجرة في العالم وللحاجة إلى بذل جهود جماعية منسقة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    68 réunions de coordination ont été organisées, qui portaient sur la sécurité au cours des périodes électorales, tant au niveau national que régional. UN عُقد 68 اجتماعا تنسيقيا عن أمن الانتخابات على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء
    La ratification du Pacte et l'établissement des mécanismes de mise en œuvre tant au niveau national que régional sont autant de signes encourageants d'avancées. UN ومن أكبر العوامل المشجعة التصديق بشكل مطرد على الميثاق، ووضع آليات للتنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Au cours de la période considérée, le système des Nations Unies a coordonné, avec les gouvernements et les institutions régionales centraméricaines, la mise en place de mécanismes de prévention et d'atténuation des catastrophes, tant au niveau national que régional. UN 51 - خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، نسقت منظومة الأمم المتحدة مع حكومات أمريكا الوسطى والمؤسسات الإقليمية لإنشاء آليات لمنع الكوارث وتخفيف آثارها، على كل من المستويين الوطني والإقليمي.
    1428. Le Comité prend note des efforts de l'État partie, tant au niveau national que régional, pour réduire la demande de drogues et lutter contre le trafic de stupéfiants. UN 1428- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف على المستويين الوطني والإقليمي من أجل خفض الطلب على المخدرات ومكافحتها.
    Cette assistance comprend l'élaboration et la mise en œuvre d'un système de gestion des affaires, et l'établissement et la gestion de bases de données et de systèmes d'échanges d'informations tant au niveau national que régional. UN وتشمل هذه المساعدة وضع نظم إدارة القضايا وتنفيذها وإنشاء قواعد البيانات وإدارتها وتقاسم المعلومات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    De nombreuses délégations actualisent leurs efforts pour aider le HCR et les populations dont il a la charge, tant au niveau national que régional. UN وقدمت وفود كثيرة تحديثات ممتازة بشأن الجهود التي اضطلعت بها لمساعدة المفوضية والأشخاص الذين تُعنى بهم، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    De nombreuses délégations actualisent leurs efforts pour aider le HCR et les populations dont il a la charge, tant au niveau national que régional. UN وقدمت وفود كثيرة تحديثات ممتازة بشأن الجهود التي اضطلعت بها لمساعدة المفوضية والأشخاص الذين تُعنى بهم، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Dans ce contexte, il a fait sienne la cause de la défense et de la protection des droits des peuples autochtones et, par ses travaux dans ce domaine, il a contribué à l'élaboration d'importants instruments normatifs tant au niveau national que régional. UN وفي هذا السياق، تبنى السيد كوندوري قضية الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية وحماية تلك الحقوق بحيث ساهمت جهوده في هذا المجال في وضع صكوك معيارية هامة على الصعيدين الوطني والإقليمي على السواء.
    c) L'UNITAR donne à cette équipe des directives concrètes et lui apporte l'appui d'experts, ce qui facilite l'adoption d'une approche intégrée, tant au niveau national que régional. UN (ج) أن يقدم المعهد للفريق مبادئ توجيهية عملية ودعما من الخبراء، مما يسهل تكامل النهج على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En 2001, après le renversement de ce régime, l'Afghanistan s'est lentement mis à reconstruire, adoptant des mesures de stabilisation de la situation sur les plans politique, social et économique, tant au niveau national que régional. UN وفي سنة 2001، عقب الإطاحة بنظام طالبان، بدأت أفغانستان بشكل بطيء إعادة البناء من خلال سلسلة من السياسات التي تهدف إلى الاستقرار بشكل شامل في الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les petits États insulaires en développement ont consenti des efforts considérables, tant au niveau national que régional, pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice, prouvant ainsi leur volonté de réaliser le développement durable, dont ils ont incorporé les principes dans leurs stratégies, leurs politiques et leurs plans de développement nationaux. UN 14 - تشهد الجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس على مدى التزامنا بالتنمية المستدامة.
    Les petits États insulaires en développement ont consenti des efforts considérables, tant au niveau national que régional, pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice, prouvant ainsi leur volonté de réaliser le développement durable, dont ils ont incorporé les principes dans leurs stratégies, leurs politiques et leurs plans de développement nationaux. UN 14 - تشهد الجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس على مدى التزامنا بالتنمية المستدامة.
    Les activités menées dans le cadre du programme de l'Institut relatif au droit de l'environnement ont surtout consisté en un enseignement à distance sur le droit international de l'environnement et en l'organisation d'ateliers de renforcement des capacités tant au niveau national que régional. UN 20 - ركّزت الأنشطة التي يضطلع بها برنامج القانون البيئي التابع لليونيتار على دورة دراسية للتعلم عن بُعد بشأن القانون البيئي الدولي وبشأن إنشاء حلقات عمل لبناء القدرات تُنظم على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    f) Demandent au secrétariat de mettre à l'essai la mise en œuvre du SECS tant au niveau national que régional au moyen d'une activité de mise en œuvre pilote facultative. UN (و) أن يطلب من الأمانة اختبار تنفيذ النظام الوسيط لنقل المعلومات على الصعيدين الوطني والإقليمي عن طريق تنفيذه تجريبياً على أساس طوعي.
    La montée de l'intolérance ethnique et religieuse, les insurrections locales, les violations persistantes des droits de l'homme dans certains pays, et notamment la violence à l'encontre des femmes et des filles, menaçaient la paix et la stabilité, tant au niveau national que régional. UN 24 - وقد هدَّد أيضاً تصاعد التعصب الإثني والديني، وحركات التمرد المحلية، ومواصلة انتهاكات حقوق الإنسان في بعض البلدان، بما في ذلك ممارسة العنف ضد النساء والفتيات السلم والاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    1428. Le Comité prend note des efforts de l'État partie, tant au niveau national que régional, pour réduire la demande de drogues et lutter contre le trafic de stupéfiants. UN 1428- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف على المستويين الوطني والإقليمي من أجل خفض الطلب على المخدرات ومكافحتها.
    410. Le Comité prend note des efforts de l'État partie, tant au niveau national que régional, pour réduire la demande de drogues et lutter contre le trafic de stupéfiants. UN إساءة استخدام المخدرات 410- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف على المستويين الوطني والإقليمي من أجل خفض الطلب على المخدرات ومكافحتها.
    128. Notons que ces dernières années, bon nombre de femmes ont obtenu des prix à la suite de compétitions sportives et culturelles, tant au niveau national que régional. UN 128- وجدير بالذكر أنه في السنوات الأخيرة، حصلت نساء كثيرات على جوائز في المسابقات الرياضية والثقافية، على المستويين الوطني والإقليمي.
    Les États membres du Forum des îles du Pacifique poursuivent leurs efforts pour ratifier les 12 instruments de lutte contre le terrorisme et en appliquer les dispositions, tant au niveau national que régional. UN 60 - وقال إن الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ تواصل جهودها من أجل التصديق على الصكوك الاثنى عشر الخاصة بمكافحة الإرهاب ومن أجل تنفيذ أحكامها على المستويين الوطني والإقليمي.
    Pour conclure, il a déclaré que le programme OzonAction du PNUE aiderait les pays à conserver l'élan acquis et à respecter le Protocole en intégrant la politique sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone aux politiques nationales en matière d'environnement et en institutionnalisant ces politiques, tant au niveau national que régional. UN 199- وفى الختام قال إن برنامج عمل الأوزون لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة سيساعد البلدان على إدامة الزخم الذي تولد وتحقيق الامتثال من خلال إدراج السياسات المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون في السياسات البيئية الوطنية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها على المستويين الوطني والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus