Ce plan offrait un socle stable d'intégration des questions relatives aux droits de l'homme, tant au plan national que local. | UN | وتوفر الخطة أرضية صلبة على المستويين الوطني ودون الوطني يتم على أساسها تعميم قضايا حقوق الإنسان. |
Un régime de concurrence approprié était donc indispensable tant au plan national qu'au niveau international. | UN | ولذا يلزم إيجاد نظم منافسة مناسبة على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Dans de nombreux pays Membres, la population a réclamé l'arrêt des pratiques corruptrices dans les secteurs public et privé, tant au plan national qu'international. | UN | إن الشعوب في عدد كبير من البلدان اﻷعضاء تطالب بإنهاء ممارسات الفساد في الحكومة واﻷعمال التجارية، على المستويين الوطني والدولي. |
Il convient de veiller particulièrement à promouvoir et protéger l'intérêt du public, tant au plan national qu'international. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية المصالح العامة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
En Mauritanie, comme dans la plupart des pays de la sous-région, des efforts supplémentaires doivent être engagés tant au plan national qu'au niveau international en vue d'accélérer les progrès, de répondre aux attentes des populations, et d'atténuer la fragilité et les déséquilibres liés à la désertification et au cheminement d'un développement durable du pays. | UN | وفي موريتانيا، كما في معظم بلدان المنطقة الفرعية، ينبغي بذل جهود إضافية سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي من أجل الإسراع بخطى التقدم، والاستجابة لطموحات السكان، وتخفيف أوجه الهشاشة وعدم الاتزان المرتبطة بالتصحر، والتقدم صوب تحقيق التنمية المستدامة للبلاد. |
C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout d'assurer le progrès, mais toute bonne gestion des affaires publiques passe par des processus ouverts et participatifs tant au plan national qu'au plan international. | UN | وقال إن الحكومات الوطنية تتحمل المسؤولية الأولية عن التقدم، إلا أن الحكم الجيد يتطلب عمليات شاملة وتشاركية على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
Du manque d'information sur les vacances de postes, les stages de formation, de perfectionnement et sur les séminaires et autres rencontres tant au plan national qu'international. | UN | نقص المعلومات عن الوظائف الشاغرة ودورات التدريب وإعادة التدريب والحلقات الدراسية وغير ذلك من اللقاءات على المستويين الوطني والدولي. |
À tous, je puis assurer que ces faits d'une extrême gravité, qui entravent tous les efforts déployés tant au plan national qu'international pour un retour rapide et durable de la paix et de la sécurité, ne resteront pas impunis. | UN | وإنني لأؤكد لكم جميعا أن هذه الأحداث البالغة الخطورة التي تعيق الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي لإعادة إحلال السلام والأمن المستدامين سريعا لن تبقى من دون عقاب. |
4. Les affaires mentionnées dans le présent rapport sont les plus pertinentes car ce sont celles qui, par leurs particularités, ont le plus retenu l'attention tant au plan national qu'au plan international. | UN | ٤ - والحالات المشار اليها في هذا التقرير هي أكثر الحالات دلالة بسبب ما اكتسبته من اهتمام على المستويين الوطني والدولي نتيجة لطابعها الخاص. |
Le chef de la délégation a conclu en réaffirmant que Monaco continuerait d'œuvrer tant au plan national qu'international à la défense des personnes les plus vulnérables. | UN | 88- واختتم رئيس الوفد كلمته مؤكداً من جديد أن موناكو ستواصل سعيها على المستويين الوطني والدولي للدفاع عن حقوق أكثر الأشخاص ضعفاً. |
Compte tenu de taux de chômage insupportables à long terme et du manque de développement social dans les pays en développement, le moment est venu de créer un nouveau système financier et économique, qui amène les gouvernements à agir avec détermination pour équilibrer croissance économique et développement social et à formuler des politiques économiques et sociales tant au plan national qu'à l'échelle internationale. | UN | 35 - وأضافت أنه بالنظر إلى مستويات البطالة غير المستدامة ونقص التنمية الاجتماعية في البلدان النامية، فقد آن الأوان لإقامة نظام مالي وتجاري جديد، تقوم فيه الحكومات بالسعي الحثيث إلى إحداث التوازن بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، وبصياغة سياسات اقتصادية واجتماعية على المستويين الوطني والدولي. |
tant au plan national qu'au plan local, l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les initiatives budgétaires est très efficace pour garantir que les femmes rurales sont bien la cible de la planification nationale du développement rural et des allocations de ressources. | UN | 19 - وتُعدّ المبادرات المتخذة في نطاق الميزانيات والمستجيبة جنسانياً والمتبعة على المستويين الوطني والمحلي، أدوات فعّالة لكفالة استهداف المرأة الريفية في إطار تخطيط التنمية الريفية وتخصيص الموارد على الصُعد الوطنية. |
De par ses fonctions antérieures, tant au plan national qu'international, M. Claude Jorda possède donc pleinement les compétences et l'expérience requises par le Statut de Rome dans le domaine du droit pénal et de la procédure pénale, en qualité de juge et de procureur, mais aussi dans les domaines pertinents du droit international, tels que le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وبالتالي، فإن السيد كلود جوردا، بحكم مناصبه السابقة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، يفي على نحو كامل بشرطي الكفاءات والخبرة المنصوص عليهما في نظام روما الأساسي في ميدان القانون الجنائي والإجراءات الجنائية بصفة قاض ومدّع عام، بل وكذلك في ميادين القانون الدولي ذات الصلة، مثل القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Dans cet ordre d'idées, d'ailleurs, il ne faut pas perdre de vue que si les Etats doivent créer des conditions propices à une bonne application du droit au développement tant au plan national qu'au plan international, il incombe à la communauté internationale de promouvoir la coopération internationale à cette fin. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا يجــب أن نأخــذ فــي الاعتبار أن الدول يجب أن توجد الظروف المناسبة للتطبيق السليم للحق في التنمية )السيد شونغ ها يو، جمهورية كوريا( سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي وأنه يقع على عاتق المجتمع الدولي تشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد. |
Pour s'attaquer à la question du retour ou de la restitution des biens culturels, l'Éthiopie a pris des mesures concrètes tant au plan national qu'au niveau international. | UN | وفي مسعى لمعالجة مسألة إعادة أو إرجاع الممتلكات الثقافية، اتخذت إثيوبيا تدابير وإجراءات ملموسة على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
De même, la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, adopté en juillet 2001, doit être poursuivie par les États Membres tant au plan national qu'au plan international. | UN | ولا بد أن يستمر تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بجميع جوانبه، الذي اعتمد في تموز/يوليه 2001، على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |