En un temps record, nous avons été témoins de tensions et de conflits variés qui annulent tant d'années d'efforts des Nations Unies. | UN | لقد رأينا في وقت قياسي، شواهد على الكثير من مصادر التوتر والصراعات التي تمحو أثر سنوات كثيرة من جهود اﻷمم المتحدة. |
"le processus qui en a mené tant d'autres à la folie. | Open Subtitles | العملية التي أخذت الكثير من الآخرين كامل وعُضَال الجنون |
Après tant d'années, tu ne te sens pas seule ? | Open Subtitles | أمازلت تفتقديهم بالرغم من مرور كل هذه الأعوام؟ |
La ruine de tant d'efforts de développement, l'échec de tant d'efforts de réconciliation ont accablé mes compatriotes. | UN | ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة. |
Cependant, le fait que tant d'États Membres participent au Registre indique que l'idée selon laquelle une plus grande transparence dans le domaine des armements contribue à la sécurité de tous gagne du terrain. | UN | غير أن مشاركة هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في السجّل يبيّن بدء انتشار فكرة إمكانية زيادة الأمن المتبادل عن طريق تحسين الشفافية في مسألة التسلح. |
Nous nous réjouissons que les canons se soient tus en Angola après tant d'années de souffrances, de destructions et de privations. | UN | كما نرحب بحقيقة أنه تم الآن إسكات المدافع في أنغولا بعد سنوات عديدة جدا من المعاناة والدمار والحرمان. |
Mais j'ai compris qu'il y avait tant d'amour dans ce monde pour ce qui en veulent, | Open Subtitles | ولكن تبين لي أن هناك الكثير من الحب في هذا العالم هناك لأخذ، |
C'est maintenant que cette forêt produit tant d'oxygène qu'elle rafraîchit l'atmosphère de la planète entière. | Open Subtitles | تنتج الغابة الآن الكثير من الأوكسجين الذي ينعش الغلاف الجوي للأرض بأسرها. |
II y a tant d'étrangers au village de nos jours. | Open Subtitles | يوجد الكثير من الدخلاء فى القريه هذه الايام |
Pourquoi est-ce qu'on a dépensé tant d'argent dans ces sifflets ? | Open Subtitles | لماذا قمنا بصرف الكثير من النقود على الصافرات ؟ |
Près d'un mois s'est écoulé depuis que l'Initiative sur la Bosnie-Herzégovine a été annoncée et que tant d'espoir a été investi dans sa réussite. | UN | لقد مضى اﻵن شهر تقريبا على إعلان المبادرة الخاصة بالبوسنة والهرسك، والتي علق على نجاحها الكثير من اﻵمال. |
Il t'a dit pourquoi il te contactait après tant d'années ? | Open Subtitles | هل اخبركِ لماذا اتصل بكِ بعد كل هذه السنوات؟ |
Il nous faut donc maintenant, après tant d'années, présenter de nouveau à la Commission un bilan-matières de ces ogives en procédant à l'excavation des fragments. | UN | وعلينا اﻵن بعد كل هذه السنوات أن نثبت للجنة الخاصة من جديد الموازنة الكاملة لهذه الرؤوس من خلال استخراج البقايا من تحت اﻷرض. |
On ne peut la transformer après tant d'années en un instrument de non—prolifération. | UN | ولا يمكن تحويلها بعد كل هذه السنوات إلى اتفاقية لعدم الانتشار. |
Et je dois dire que je trouve tout ça si émouvant, que tant d'hommes m'aient dit que ça les intéressait et qu'ils me soutiennent pour ce calendrier. | Open Subtitles | انا يجب أن اقول إنني اجد الأمر برمته يحرك المشاعر كيف اتي إلى العديد من الرجال و ابدو رغبتهم في تقديم المساعدة |
Surtout les gymnastes. Elles ont perdu tant d'années d'enseignement fondamental pour parfaire leurs corps. | Open Subtitles | وبخاصة المتخصصات في الجمباز فقد أضعن العديد من سنوات التعليم المصيريه |
Toutefois, l'Ouganda, tout comme tant d'autres pays, se heurte à des difficultés techniques et des problèmes de ressources humaines. | UN | غير أن أوغندا لا تزال تواجه، شأنها شأن العديد من البلدان الأخرى، عقبات تقنية وقيودا في مجال قدرات الموارد البشرية. |
Il se demande comment, après tant d'années, la réinsertion peut être possible. | UN | وتساءل كيف يمكن، بعد ذلك العدد الكبير من السنوات، أن تتسنى عملية إعادة الإدماج. |
Enfin, maintenant que nous avons adopté le programme de travail après tant d'années de paralysie, ne nous abandonnons pas à la complaisance. | UN | وختاما، وبعدما اعتمدنا أخيرا برنامج العمل بعد سنوات عديدة من الركود، ينبغي ألا نسقط في خطأ الرضا عن النفس. |
Après tant d'années d'efforts, il est clair pour nous tous que cette réforme ne pourra être le résultat que d'une solution de compromis. | UN | وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي. |
tant d'instruments sont introduits que l'attention pourrait s'en trouver détournée des domaines qui peuvent réellement renforcer les capacités d'un pays à prévenir les crises. | UN | ومع إدخال هذا القدر الكبير من الأدوات قد يكون هناك تركيز أقل على المجالات التي يمكن أن تعزز فعلا قدرات البلد التي تتيح له اتقاء الأزمات. |
Pourquoi tant d'égoïsme de ta part ? Que tu ne choisis ni l'ombre ni la lumière | Open Subtitles | يال أنايتك التي تجعلك لا في الشمس ولا في الظل |
13. Décide que le pourcentage de postes vacants sera de 6,4 % en 1996-1997, pour les postes tant d'administrateur que d'agent des services généraux, sous réserve de révisions compte tenu des paragraphes précédents. | UN | ٣١ - تقرر أن يحدد معدل الشواغر بنسبة ٦,٤ في المائة خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بالنسبة لوظائف كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة رهنا بإجراء استعراض في سياق الفقرات المذكورة أعلاه؛ |
L'Afrique du Sud est un exemple, parmi tant d'autres, de la relation étroite entre la pauvreté et les problèmes liés au VIH/sida dans des domaines comme la prévention, la déstigmatisation, les soins et la prise en charge. | UN | وجنوب أفريقيا مثال من الأمثلة الكثيرة على وثاقة الصلة بين الفقر والمشاكل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، وذلك في مجالات الوقاية ومنع الوصم وتوفير الرعاية والدعم. |
Le fait que tant d'États ont participé au débat souligne clairement la place centrale qu'occupe cette question dans les travaux et les affaires de l'Organisation. | UN | ومشاركة العديد جدا من الدول في هذه المناقشة تشير بوضوح إلى المكانة الرئيسية التي يحتلها هذا الموضوع في عمل المنظمة وشؤونها. |
Ce document doit devenir l'instrument central de notre lutte mondiale contre le fléau du terrorisme qui a coûté la vie à tant d'innocents au cours de l'histoire. | UN | إن تلك الوثيقة يجب أن تصبح الصك الرئيسي الذي نسترشد به في كفاحنا العالمي ضد ويلات الإرهاب الذي أودى بأرواح بريئة كثيرة جدا على مر التاريخ. |
Rarement cette tribune a-t-elle été assaillie par tant d'incertitudes, tant de défis à la paix et à la sécurité mondiales et à une réforme économique en bonne et due forme. | UN | فنادرا ما جوبه هذا المحفل في يوم من الأيام بذاك القدر من الغموض وبذلك الكم من التحديات التي تواجه السلام والأمن والإصلاح الاقتصادي المنتظم في العالم. |
Mettre fin à cette situation qui perpétue l'injustice pour tant d'êtres humains est un impératif moral et politique. | UN | ومن الأهمية بمكان من الوجهتين الأخلاقية والسياسية أن يوضع حد لذلك الظلم القديم لكل هذا العدد من البشر. |
tant d'opportunités nouvelles ne peuvent être pleinement exploitées qu'en conjuguant nos efforts. | UN | ولا يمكن الاستغلال الكامل للعديد من الفرص الجديدة إلا إذا تضافرت جهودنا. |