En fait, le Comité a été informé qu'il existe une abondance de candidats qualifiés tant dans la région qu'à l'extérieur. | UN | بل الواقع أنها أبلغت بوجود وفرة من المرشحين المؤهلين سواء في المنطقة ومن خارجها. |
L'initiative a été bien accueillie et louée, tant dans la région qu'en dehors de la région. | UN | وقد حظيت المبادرة بالترحيب والثناء، سواء في المنطقة أو فيما وراءها. |
Ces partenariats, tant dans la région que dans le monde, font partie intégrante de notre Réseau. | UN | وهذه الشراكات، سواء في المنطقة أو في العالم، جزء من شبكتنا. |
Les États Membres bénéficieront de la visibilité accrue des activités menées dans le cadre du sous-programme grâce à l'actualisation et au développement continus du site Web et des bases de données de la Commission et à une large diffusion de ses principales publications et conclusions parmi les décideurs, les universitaires et les autres parties prenantes, tant dans la région qu'à l'extérieur. | UN | وستستفيد أيضا الدول الأعضاء من زيادة التعريف بأعمال البرنامج الفرعي من خلال تحديث وتطوير موقع اللجنة الشبكي وقواعد بياناتها بانتظام، وتوزيع منشوراتها الرئيسية واستنتاجاتها على نطاق واسع في أوساط صناع السياسات ودوائر الأكاديميين، والجهات المعنية الأخرى، سواء داخل المنطقة أو خارجها. |
Les États Membres bénéficieront de la visibilité accrue des activités menées dans le cadre du sous-programme grâce à l'actualisation et à l'évolution permanentes du site Web et des bases de données de la Commission et à une large diffusion de ses principales publications et conclusions parmi les décideurs, les universitaires et les autres parties prenantes, tant dans la région qu'à l'extérieur. | UN | وستستفيد أيضا الدول الأعضاء من زيادة التعريف بأعمال البرنامج الفرعي من خلال تحديث وتطوير موقع اللجنة الشبكي وقواعد بياناتها بانتظام، وتوزيع منشوراتها الرئيسية واستنتاجاتها على نطاق واسع في أوساط صناع السياسات ودوائر الأكاديميين، والجهات المعنية الأخرى، سواء داخل المنطقة أو خارجها. |
Ce processus doit reposer sur une volonté politique de rapprochement et de coopération dans l'intérêt des deux pays et des deux peuples, de la stabilité et de la sécurité tant dans la région géographique et historique de l'Europe centrale que sur l'ensemble du continent. | UN | وينبغي أن يكون أساس هذه العملية العزم السياسي على التقارب والتعاون لصالح البلدين والشعبين، ولصالح الاستقرار واﻷمن سواء في منطقة وسط أوروبا الجغرافية التاريخية، أو في جميع أنحاء القارة. |
Notre espoir de devenir membre non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2002-2003 démontre notre volonté d'assumer des responsabilités pour la paix et la sécurité tant dans la région que dans un contexte international plus large. | UN | وتطلعنا لشغل مقعد عضوية غير دائمة في مجلس اﻷمن في الفترة ٢٠٠٢-٢٠٠٣ يدلل على استعدادنا للاضطلاع بالمسؤولية عن السلام واﻷمن سواء في المنطقة أو في اﻹطار الدولي اﻷوسع. |
e) Exhorte les gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, à commencer de verser des contributions à l'UNRWA, en particulier à son Fonds général, ou à en accroître le montant; | UN | (هـ) يحث الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، على تقديم التبرعات للأونروا أو زيادة تبرعاتها الحالية، لا سيما إلى الصندوق العام للأونروا؛ |
d) Exhorte les gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, à commencer de verser des contributions à l'UNRWA, en particulier à son fonds général, ou à en accroître le montant; | UN | (د) يحث الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، على تقديم التبرعات للأونروا أو زيادة تبرعاتها الحالية، لا سيما إلى الصندوق العام للأونروا؛ |
d) Insiste auprès des gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, pour qu'ils commencent à verser des contributions à l'UNRWA ou en accroissent le montant; | UN | (د) يحض الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو في خارجها، على البدء بتقديم التبرعات للوكالة أو على زيادة تبرعاتها؛ |
d) Demande instamment aux gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, de commencer à verser des contributions ou d'en accroître le montant; | UN | (د) أن تبدأ الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، في تقديم تبرعات أو أن تزيد تبرعاتها؛ |
d) Demande instamment aux gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, de commencer à verser des contributions ou d'en accroître le montant; | UN | (د) أن تبدأ الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص برفاه اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، في تقديم تبرعات أو في زيادة تبرعاتها؛ |
Pour M. Ka (Sénégal), les questions sociales sont au coeur de la politique internationale, ce que viennent de prouver abondamment la crise financière en Asie et ses effets inattendus sur les conditions de vie de millions de personnes tant dans la région que dans les autres parties du monde. | UN | ٥٤ - السيد كا )السنغال(: قال إن المسائل الاجتماعية تعد هي لُب السياسة الدولية وهذا ما برهنت عليه بوضوح اﻷزمة المالية في آسيا وآثارها غير المتوقعة على ظروف معيشة ملايين اﻷشخاص سواء في المنطقة أو في أنحاء العالم اﻷخرى. |
d) Insiste auprès des gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, pour qu'ils commencent à verser des contributions à l'UNRWA ou en accroissent le montant; | UN | (د) يحث الحكومات التي أبدت دوما حرصا خاصا على أن يعيش اللاجئون الفلسطينيون بشكل سوي، سواء في المنطقة أو في خارجها، على البدء بتقديم التبرعات للوكالة أو على زيادتها؛ |
d) Exhorte les gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, à commencer de verser des contributions à l'UNRWA ou à en accroître le montant; | UN | (د) يحث الحكومات التي دأبت على إبداء اهتمام خاص بسلامة أحوال اللاجئين الفلسطينيين، سواء في المنطقة أو خارجها، على تقديم التبرعات للوكالة أو زيادة تبرعاتها الحالية؛ |
d) Exhorte les gouvernements qui ont toujours manifesté un intérêt particulier pour le bien-être des réfugiés palestiniens, tant dans la région qu'ailleurs, à commencer de verser des contributions à l'UNRWA ou à en accroître le montant; | UN | (د) يحث الحكومات التي أبدت دوما حرصا خاصا على أن يعيش اللاجئون الفلسطينيون بشكل سوي، سواء في المنطقة أو في خارجها، على البدء بتقديم التبرعات للوكالة أو زيادتها؛ |
Enfin, les États membres bénéficieront des travaux de l'Observatoire de l'égalité des sexes en Amérique latine et dans les Caraïbes et de la large diffusion des principales publications et conclusions du sous-programme à l'intention des décideurs, universitaires et autres parties prenantes lors de manifestations et forums internationaux majeurs, tant dans la région qu'à l'extérieur. | UN | 18-50 وأخيرا، ستستفيد الدول الأعضاء من الاستعانة بمرصد المساواة بين الجنسين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومن توزيع منشورات البرنامج الفرعي الرئيسية واستنتاجاته على نطاق واسع في أوساط صناع السياسات ودوائر الأكاديميين، والجهات المعنية الأخرى، في إطار المناسبات الدولية والمنتديات الرئيسية، سواء داخل المنطقة أو خارجها. السكان والتنمية |
Enfin, les États membres bénéficieront des travaux de l'Observatoire de l'égalité des sexes en Amérique latine et dans les Caraïbes et de la large diffusion des principales publications et conclusions du sous-programme à l'intention des décideurs, universitaires et autres parties prenantes lors de manifestations et forums internationaux majeurs, tant dans la région qu'à l'extérieur. | UN | 18-50 وأخيرا، ستستفيد الدول الأعضاء من الاستعانة بمرصد المساواة بين الجنسين لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومن توزيع منشورات البرنامج الفرعي الرئيسية واستنتاجاته على نطاق واسع في أوساط صناع السياسات ودوائر الأكاديميين، والجهات المعنية الأخرى، في إطار المناسبات الدولية والمنتديات الرئيسية، سواء داخل المنطقة أو خارجها. |
Face à la recrudescence des violences intercommunautaires, qui résultent souvent de vols de bétail, la Mission a renforcé les patrouilles militaires, tant dans la région des trois États que dans certains endroits clefs dans le Jongleï, pour prévenir les violences et les attaques contre des civils. | UN | 44 - من أجل التصدي للتصاعد الجديد في العنف القبلـي، الذي كثيرا ما يرتبط بحوادث الإغارة على الماشية، كثفت البعثة دورياتها العسكرية، سواء في منطقة الولايات الثلاث: البحيرات والوحدة وواراب، أو في المواقع الرئيسية في ولاية جونقلي، لردع العنف والهجمات على المدنيين. |