"tant en ce qui" - Traduction Français en Arabe

    • سواء فيما
        
    • وذلك فيما
        
    • سواء تعلق الأمر
        
    • سواء في ما
        
    • داخل اﻷمم المتحدة وفيما
        
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم في القضايا الجنائية خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة، سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    La prescription pénale, tant en ce qui concerne les poursuites que la peine, ne peut courir pendant la période où il n'existe pas de recours efficace. UN لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    Nos tâches et objectifs doivent être mieux définis tant en ce qui concerne le maintien que le rétablissement de la paix. UN وينبغي أن نحدد مهامنا وأهدافنا بشكل أفضل سواء فيما يتعلق بحفظ السلام أو صنع السلام.
    Par ailleurs, le rapport présenté par le Rapporteur spécial est différent des rapports présentés sur la situation des droits de l'homme dans d'autres pays, tant en ce qui concerne le fond que la forme. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص يختلف عن التقارير السابقة عن حالة حقوق اﻹنسان في بلدان أخرى، وذلك فيما يتعلق سواء بصلب الموضوع أو بشكله.
    Elles ont continué de travailler en étroite concertation, tant en ce qui concerne leurs interventions sur le terrain que leur appui direct au processus politique. UN فقد استمرا في العمل بالتنسيق الوثيق، سواء فيما يتعلق بالاستجابة للقضايا على أرض الواقع أو بتقديم الدعم المباشر للعملية السياسية.
    Cela a provoqué une crise d'identité nationale, tant en ce qui concerne l'identité soudanaise, compte tenu de l'histoire de l'État, qu'en ce qui concerne le conflit interne entre les divers groupes qui constituent cet État, un conflit qui menace la nation d'éclatement. UN وقد أفضى هذا إلى نشوء أزمة في الهوية القومية، سواء فيما يتعلق بالهوية السودانية في ضوء تاريخ الدولة، وفيما يتعلق بالصراع بين هويات الفئات داخل الدولة الذي هدد اﻷمة بالتفكك.
    Leur bon déroulement, tant en ce qui concerne les armes chimiques que l'industrie, est essentiel pour renforcer la confiance dans le régime de vérification de la Convention sur les armes chimiques. UN والسلاسة في إجراء التفتيش سواء فيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية أو ما يتعلق بصناعتها أمر ضروري لتعزيز الثقة في نظام التحقق الخاص باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Étant donné l’incertitude qui entoure la définition des conditions de l’exercice du droit de légitime défense en droit international, tant en ce qui concerne l’existence d’un danger réel et immédiat que le principe de proportionnalité, il est malaisé de tirer des conclusions définitives dans la plupart de ces affaires. UN ونظرا لعدم التأكد من تحديد الظروف التي يتم ربطها عادة بممارسة هذا الحق في إطار القانون الدولي، سواء فيما يتعلق بوجود خطر فعلي أو قائم، أو بمبدأ التناسب، فإنه يصعب استخلاص استنتاجات لا لبس فيها بالنسبة لمعظم هذه الحالات.
    Pour cela, il faut un environnement social favorable, exigeant l’appui de l’État et de la société, tant en ce qui concerne la formation, le renforcement des infrastructures que la coordination des entreprises. UN ولا بد لتحقيق ذلك من تهيئة بيئة اجتماعية ملائمة، مما يستوجب دعم الدولــة والمجتمع سواء فيما يخص التأهيل، أو فيما يخص تقوية الهياكل اﻷساسية، أو فيما يخص التنسيق فيما بين المؤسسات.
    Nous estimons qu'il est nécessaire d'insuffler à l'Assemblée générale une nouvelle vitalité, tant en ce qui concerne la nécessité d'assurer le principe d'universalité que celle d'assurer la modernisation de son ordre du jour et de ses procédures. UN ونرى أن ثمة حاجة لبث حيويـــــة جديدة في الجمعية العامة سواء فيما يتصل بضرورة كفالة مبدأ العالمية أو تحديث جدول أعمالها وإجراءاتها.
    71. Les organisations régionales jouent un rôle de plus en plus important, tant en ce qui concerne la protection des personnes déplacées que la prévention des conflits. UN ٧١ - وواصل حديثه قائلا إن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية سواء فيما يتعلق بحماية المشردين أو بمنع النزاعات.
    Un tel accroissement naturel a entraîné un changement de l'état de santé de la population locale, tant en ce qui concerne la morbidité que la mortalité. UN وأدت هذه الزيادة الطبيعية العالية إلى التغير في الوضع الصحي للسكان المحليين في كوسوفو وميتوهيا سواء فيما يتعلق بنسبة انتشار اﻷمراض أو الوفيات.
    Le rapport insiste également sur la nécessité d'une augmentation des investissements dans la recherche et le développement, tant en ce qui concerne les énergies renouvelables elles-mêmes que les domaines connexes, comme les accumulateurs, les réseaux et l'efficacité. UN كما دعا التقرير إلى زيادة الاستثمار في البحث والتطوير، سواء فيما يتعلق بالطاقة المتجددة ذاتها أو في الميادين ذات الصلة مثل البطاريات والشبكات والكفاءة.
    Ils mettent en relief des questions thématiques et des enjeux fondamentaux au regard des résultats obtenus par l'Organisation, tant en ce qui concerne les priorités stratégiques que les orientations, la conception et l'exécution des programmes. UN وقد كشفت نتائج التقييم عن مسائل ومواضيع رئيسية بالنسبة لأداء المنظمة، سواء فيما يتعلق بالأولويات الاستراتيجية للمنظمة أو بسياسة البرامج وتصميمها وتنفيذها.
    Nous souscrivons à l'évaluation faite par la Direction selon laquelle il y a eu des faits nouveaux tant en ce qui concerne la menace que nous pose le terrorisme que la manière dont nous y faisons face. UN كما أننا نتفق مع تقدير المديرية التنفيذية بأن تطورات إضافية قد حدثت، سواء فيما يتعلق بالتهديدات الذي يمثله الإرهاب بالنسبة لنا، أو بالنسبة لكيفية مواجهة تلك التحديات.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que des tendances analogues existent dans le corps enseignant, tant en ce qui concerne son niveau professionnel que les disciplines traditionnelles qu'il enseigne. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق نتيجة تواجد أنماط مماثلة ضمن ملاك المعلمين، سواء فيما يتعلق بمستواهم التعليمي والموضوعات التقليدية التي يدرسونها.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que des tendances analogues existent dans le corps enseignant, tant en ce qui concerne son niveau professionnel que les disciplines traditionnelles qu'il enseigne. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق نتيجة تواجد أنماط مماثلة ضمن ملاك المعلمين، سواء فيما يتعلق بمستواهم التعليمي والموضوعات التقليدية التي يدرسونها.
    Il convenait d'accorder une attention particulière à l'adéquation du suivi et de la gestion de la pêcherie de krill pour veiller à ce que celle-ci se développe − dans la mesure du prévisible − en s'alignant sur l'article II, tant en ce qui concerne les espèces cibles que les espèces dépendantes et voisines. UN وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام خاص إلى كفاءة الرصد والإدارة في مصائد أسماك الكريل لكفالة أن يتسق نموها المتوقع مع المادة الثانية، وذلك فيما يتصل بالأنواع المستهدفة والأنواع المعتمِدة عليها والمقترنة بها.
    Il est probable que l'on dépassera le seuil des 25 millions d'inscrits, ce chiffre représentant une masse critique qui devrait rendre possible l'organisation de scrutins crédibles et représentatifs sur l'ensemble du territoire national, tant en ce qui concerne le référendum constitutionnel que les élections législatives et présidentielles. UN ويحتمل أن يتجـاوز عدد المسجلين 25 مليون ناخب، ويشكل هذا الرقم قوة دفع حاسمة ستمكن من إجراء انتخابات ذات مصداقية، يمثل فيها الجميع في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، سواء تعلق الأمر بالاستفتاء الدستوري أو بالانتخابات التشريعية والرئاسية.
    Nous regrettons la situation et aimerions faire connaître officiellement une fois encore notre opposition catégorique au veto, tant en ce qui concerne les membres permanents actuels du Conseil que tout membre futur possible. UN إننا نأسف للحالة ونود مرة أخرى أن نسجل موقفنا المعارض بصورة لا لبس فيها لحق النقض، سواء في ما يتعلق بالأعضاء الدائمين الحاليين في مجلس الأمن أو بأي أعضاء محتملين في المستقبل.
    Il continuera également à fournir un appui aux mécanismes de coordination centraux des organes intergouvernementaux et à aider le Secrétaire général à faire en sorte que les politiques soient plus cohérentes et mieux coordonnées, tant en ce qui concerne l'ONU elle-même que l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN كما ستواصل اﻹدارة دعم المهمة التنسيقية للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية ومساعدة اﻷمين العام على زيادة ترابط السياسات والتنسيق داخل اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus