Pendant les neuf dernières années, on a adopté plus de 400 lois et amendements; par conséquent, tant les hommes députés que les femmes sont surchargés. | UN | وخلال السنوات التسع الماضية، تم اعتماد أكثر من 400 قانون وتعديل. وهكذا فإن كلا منم الرجال النساء يعملون فوق طاقتهم. |
:: Que l'augmentation du nombre des membres non permanents intéresse tant les pays en développement que les pays industrialisés; | UN | :: ينبغي لتوسيع فئة العضوية غير الدائمة أن يضع في الاعتبار كلا من البلدان النامية والدول الصناعية |
Cette maladie touche tant les riches que les pauvres, mais les pays les plus éprouvés sont parmi les plus pauvres au monde. | UN | ويصيب الوباء كلا من الأغنياء والفقراء، بيد أن أشد البلدان تضررا منه هي ضمن أفقر البلدان في العالم. |
On considère que tant les organismes privés que les services publics peuvent prendre les dispositions nécessaires en vue de l'adoption de mineurs; | UN | ويعتقد أن كلا من المبادرات الخاصة والمرافق الحكومية قادرة على اتخاذ الترتيبات الملائمة لتبني القاصرين. |
b Comprend tant les administrateurs que les agents des services généraux recrutés sur le plan national. | UN | (ب) يشمل الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة. |
Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, | UN | وإذ تسلم بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في المناقشة بشأن أنشطة المعهد، |
Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, | UN | واعترافاً منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد، |
Reconnaissant le fait que tant les membres que les non-membres du Conseil d'administration ont pris part aux débats sur les activités de l'Institut, | UN | واعترافا منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد، |
Bien que les statistiques officielles n'aient pas été publiées, il semble que tant les prisonniers d'opinion que les autres prisonniers soient détenus dans des conditions qui conduisent à la mort. | UN | فإذا كانت الإحصاءات الرسمية غير متاحة، فالظاهر أن كلا من سجناء الرأي وسجناء الحق العام يعيشون أوضاعاً تفضي إلى الوفاة. |
Le Paraguay a mené des campagnes d'alphabétisation tenant compte des sexospécificités ciblant tant les femmes que les hommes dans les communautés locales. | UN | ونظمت باراغواي حملات لمحو الأمية مراعية للمنظور الجنساني تستهدف كلا من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية. |
Toutefois, tant les menaces que les violences physiques ont accusé une hausse de près de 2 % en 2008 par rapport à l'année précédente. | UN | غير أن كلا من التهديدات والعنف البدني ارتفعا بنسبة تربو على 2 في المائة في عام 2008، مقارنةً بالسنة السابقة. |
Cela concerne tant les projets d'articles que leurs commentaires et sollicite les vues des membres de la Commission. | UN | وتهم كلا من مشاريع المواد وشروحها وتلتمس آراء أعضاء اللجنة. |
Cette disposition montre clairement qu'il convient de prendre en considération tant les moyens que les méthodes de guerre. | UN | فهذه الصيغة تبين بوضوح أن الاعتبارات المتوخاة تتضمن كلا من وسائل الهجوم وأساليبه. |
L'objectif est de faire bien comprendre au personnel que tant les femmes que les hommes doivent être associés à la prise des décisions à tous les niveaux. | UN | والهدف من هذه الاستراتيجيات هو زيادة الإحساس بضرورة مشاركة كلا الجنسين في صنع القرارات على جميع المستويات. |
Le mécanisme national joue un rôle important en introduisant une approche sexospécifique en tant que moyen de garantir que tant les femmes que les hommes bénéficient des résultats des programmes. | UN | وتلعب الآلية الوطنية دورا هاما في استحداث نهج يعنى بالمنظور الجنساني كوسيلة ضرورية للتأكد من أن كلا من النساء والرجال يستفيدون من نتائج البرنامج. |
tant les pays d'origine que les pays de destination bénéficient de la régularisation des migrants. | UN | وتقنين أوضاع المهاجرين يفيد كلا من البلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
Il y a lieu de noter que, dans l'ensemble, tant les spécialistes que les profanes comprennent ainsi ces deux expressions. | UN | ومن المهم ملاحظة أن كلا التعبيرين مفهومٌ شائع على ما يبدو لدى المتخصصين وعامة الناس على السواء. |
tant les garçons que les filles sont éligibles pour des bourses leur permettant de poursuivre des études secondaires et supérieures dans le pays ou à l'étranger. | UN | وإن كلا من البنين والبنات مؤهلون للحصول على منح لتمكينهم من متابعة دراستهم الثانوية والعالية في البلاد وفي الخارج. |
tant les Israéliens que les Palestiniens sont soumis à d'indicibles souffrances. | UN | والحاصل أن كلا من الإسرائيليين والفلسطينيين يكابدون معاناة لا توصف. |
a Comprend tant les administrateurs que les agents des services généraux recrutés sur le plan national. | UN | (أ) تشمل الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة. |
De fait, tant les membres du Gouvernement que des personnes étrangères au Gouvernement ont fait valoir que les regroupements avaient permis de rétablir un climat de sécurité dans la capitale. | UN | وبالفعل، كان الرأي السائد داخل الحكومة وخارجها على حد سواء أن إعادة التجميع أدت إلى بيئة آمنة أكثر في العاصمة. |
Aujourd'hui, en effet, tant les pays donateurs que les pays en développement tardent à communiquer ces données. | UN | وتتأخر كل من الجهات المانحة والبلدان النامية حالياً في الإبلاغ عن النفقات في هذا المجال. |