"tant que contribution" - Traduction Français en Arabe

    • الشأن كمساهمة
        
    • ذلك كمساهمة
        
    • لاتخاذها مدخلات
        
    • سبيل المساهمة
        
    • وكمساهمة
        
    • باعتبار ذلك إسهاما
        
    • باعتبار ذلك مساهمة
        
    • إطار المساهمة
        
    • بوصف ذلك مساهمة
        
    • كتبرع
        
    • مساهمة منهم
        
    • سياق الإسهام
        
    • بوصفه مساهمة
        
    • باعتباره مساهمة
        
    • باعتبارها مساهمة
        
    7. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2010; UN 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعيّنة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري خلال المحفل الاجتماعي لعام 2010؛
    9. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2009; UN 9- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعينة في هذا القرار بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وتقديم تقرير عن ذلك كمساهمة أساسية في عمليات الحوار والمناقشة التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2009؛
    d) Examinent des positions régionales communes en tant que contribution aux processus mondiaux et encouragent le suivi régional de leurs résultats; UN (د) النظر في المواقف الإقليمية المشتركة لاتخاذها مدخلات للعمليات العالمية، وتعزيز المتابعة الإقليمية لنتائجها؛
    Cet examen pourrait ensuite être présenté à l’Assemblée générale en tant que contribution à l’Assemblée du millénaire (on trouvera des détails sur cette proposition dans le document E/1999/63). UN ويمكن بعد ذلك تقديم هذا الاستعراض إلــــى الجمعية العامـــة علــــى سبيل المساهمة في جمعية اﻷلفية )للاطلاع على تفاصيل هذا الاقتراح، انظر E/1999/63(.
    En tant que contribution à ce changement, la République de Pologne a réaffirmé en de nombreuses occasions la nécessité d'élaborer un nouvel acte politique des Nations Unies pour le XXIe siècle. UN وكمساهمة منا في ذلك التغيير، فإن جمهورية بولندا أكدت من جديد في عدة مناسبات على ضرورة صياغة ميثاق سياسي جديد للأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.
    Plusieurs d’entre eux s’étaient félicités de l’élaboration d’un protocole facultatif et de la déclaration sur les réserves adoptée à la dix-neuvième session du Comité en tant que contribution au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وقد رحب العديدون بوضع بروتوكول اختياري وبالبيان المتعلق بالتحفظات المعتمد في الدورة التاسعة عشرة للجنة، باعتبار ذلك إسهاما في الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En même temps nous apprécions vivement l'initiative des pays du Moyen-Orient d'établir une zone exempte d'armes de destruction massive dans leur région en tant que contribution au désarmement nucléaire et à la paix dans le monde. UN وفي الوقت ذاته، نقدر تقديرا عاليا مبادرة بلدان الشرق الأوسط لإقامة منطقتها الخالية من أسلحة الدمار الشامل باعتبار ذلك مساهمة في نزع السلاح النووي وإشاعة السلام في العالم.
    Lorsqu'il a mis en place une opération dans un pays touché par une catastrophe naturelle, le Haut-Commissariat a fourni son appui au gouvernement et aux autorités locales compétentes pour faire face à l'urgence humanitaire et en tant que contribution aux opérations de secours organisées par le système des Nations Unies. UN فحيثما كانت للمفوضية عملية قائمة في بلد منكوب بكارثة طبيعية، قدّم المفوض السامي الدعم للحكومة والسلطات المحلية المعنية في الاستجابة إلى الضرورة الإنسانية وفي إطار المساهمة في جهود الإغاثة التي تبذلها الأمم المتحدة.
    7. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2010; UN 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعيّنة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري خلال المحفل الاجتماعي لعام 2010؛
    8. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 6 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2011; UN 8- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المحددة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2011؛
    7. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2010; UN 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعيّنة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري خلال المحفل الاجتماعي لعام 2010؛
    9. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 5 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2009; UN 9- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعينة في هذا القرار بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وتقديم تقرير عن ذلك كمساهمة أساسية في عمليات الحوار والمناقشة التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2009؛
    8. Prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 4 cidessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2008; UN 8- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التشاور مع جميع العناصر الفاعلة المحددة في هذا القرار بشأن القضايا المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه وتقديم تقرير عن ذلك كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2008؛
    d) Examinent des positions régionales communes en tant que contribution aux processus mondiaux et encouragent le suivi régional de leurs résultats; UN " (د) النظر في المواقف الإقليمية المشتركة لاتخاذها مدخلات للعمليات العالمية، وتعزيز المتابعة الإقليمية لنتائجها؛
    d) Examinent des positions régionales communes en tant que contribution aux processus mondiaux et encouragent le suivi régional de leurs résultats; UN (د) النظر في المواقف الإقليمية المشتركة لاتخاذها مدخلات للعمليات العالمية، وتعزيز المتابعة الإقليمية لنتائجها؛
    Nous souhaiterions faire tenir ce document à l'Assemblée générale, en tant que contribution au débat actuel sur la suite donnée aux textes issus du Sommet du Millénaire de 2005 et au Conseil de sécurité, en vue d'appuyer les efforts qu'il déploie en vue de renforcer le mécanisme des sanctions ciblées. UN ونود إتاحة هذه الوثيقة للجمعية العامة، على سبيل المساهمة في المناقشات الحالية المتعلقة بمتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ولمجلس الأمن لدعم جهوده المستمرة من أجل تعزيز أداة الجزاءات المحددة الأهداف.
    34. En tant que contribution à l'initiative du Secrétaire général, les commissions régionales ont, sous la coordination de la CEA, mené de vastes consultations en vue de recenser les lacunes et les questions prioritaires de développement aux niveaux régional et sous-régional nécessitant un renforcement des capacités. UN وكمساهمة من اللجان الإقليمية في مبادرة الأمين العام، قامت بإجراء مشاورات مكثفة فيما بينها، بتنسيق من اللجنـةالاقتصادية لأفريقيا، لتحديد الثغرات والقضايا الإنمائية ذات الأولوية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي التي تتطلب تعزيز القدرات.
    Plusieurs d’entre eux s’étaient félicités de l’élaboration d’un protocole facultatif et de la déclaration sur les réserves adoptée à la dix-neuvième session du Comité en tant que contribution au cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وقد رحب العديدون بوضع بروتوكول اختياري وبالبيان المتعلق بالتحفظات المعتمد في الدورة التاسعة عشرة للجنة، باعتبار ذلك إسهاما في الذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    À notre avis, il convient d'adopter d'urgence une approche globale, équilibrée et non discriminatoire à l'égard de la question des missiles, en tant que contribution à la paix et à la sécurité internationales. UN وإننا نتشاطر الرأي القائل إن هناك حاجة ملحة إلى اتباع نهج شامل حيال القذائف بطريقة متوازنة وغير تمييزية باعتبار ذلك مساهمة في السلم والأمن الدوليين.
    L'objectif à long terme du Ministère de la santé est de promouvoir le développement durable d'un secteur de la santé propre à améliorer la santé et le bien-être de tous, en tant que contribution au développement économique et social dans le Royaume du Cambodge. UN 77- وتتمثل الرؤية الطويلة الأجل لوزارة الصحة في تعزيز التنمية المستدامة للقطاع الصحي على نحو يكفل تحسن خدمات الرعاية الصحية لجميع الناس في إطار المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مملكة كمبوديا.
    Mon pays œuvre également avec constance en faveur de la réussite de l'accord d'association avec l'Union européenne en tant que contribution à la coopération et à la solidarité entre les deux rives de la Méditerranée. UN وبلدي يعمل باستمرار من أجل نجاح مبادرة الشراكة الأوروبية - المتوسطية التابعة للاتحاد الأوروبي، بوصف ذلك مساهمة في التعاون والتضامن بين البلدان المطلة على ساحلي البحر الأبيض المتوسط.
    Service assuré en tant que contribution volontaire en nature pour chaque hélicoptère, y compris un équipage de 13 personnes. UN مقدم كتبرع عيني لكل طائرة هليكوبتر. يشمل طاقما مؤلفا من ١٣ فردا.
    Les experts désignés par les États membres sont invités à soumettre de brèves communications (environ cinq pages) en tant que contribution aux travaux de la réunion. UN يشجع الخبراء الذين تُسمّيهم الدول الأعضاء على تقديم ورقات موجزة (حوالي خمس صفحات) مساهمة منهم في أعمال الاجتماع.
    12. Souligne qu'il importe d'engager un vaste processus de consultation nationale, en particulier avec les personnes touchées par les violations des droits de l'homme, en tant que contribution à une stratégie globale de justice de transition, qui prenne en compte les caractéristiques spécifiques de chaque situation et soit conforme aux droits de l'homme; UN 12- يشدّد على أهمية وجود عملية شاملة للتشاور الوطني، ولا سيما مع المتضررين من انتهاكات حقوق الإنسان، في سياق الإسهام في استراتيجية كلية للعدالة الانتقالية تأخذ في الحسبان الظروف المحدَّدة لكل حالة وتكون منسجمة مع حقوق الإنسان؛
    Le travail de mémoire, en tant que contribution aux garanties de non-répétition, exige que le passé guide le présent et facilite la compréhension des questions qui se posent dans le monde contemporain du point de vue de la démocratie, des droits de l'homme et de l'égalité. UN ويستدعي التذكر، بوصفه مساهمة في ضمان عدم التكرار، استرشاد الحاضر بالماضي وتيسير فهم القضايا المعاصرة المتعلقة بالديمقراطية وحقوق الإنسان والمساواة.
    Le financement du terrorisme peut être puni en tant que contribution à un acte terroriste. UN ويجوز معاقبة تمويل الإرهاب باعتباره مساهمة في ارتكاب عمل إرهابي.
    En conséquence, nous appuyons l'examen de la question par la Conférence en tant que contribution et qu'élément complétant les objectifs inscrits dans la Convention d'Ottawa. UN ولذلك فإننا نؤيد معالجة هذه المسألة في هذا المؤتمر باعتبارها مساهمة في اﻷهداف المبينة في اتفاقية أوتاوا واستكمالاً لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus