"tant que membre du" - Traduction Français en Arabe

    • بوصفها عضوا في
        
    • عضويتها في
        
    • بوصفها عضواً في
        
    • عضويته في
        
    • كعضو في
        
    • بوصفه عضوا في
        
    • وعضوا في
        
    • بصفته عضوا في
        
    • بصفتها عضوا في
        
    • بصفتها عضواً في
        
    • كانت عضوا في
        
    • كان عضواً في
        
    • صفة عضو في
        
    • أن بلدي عضو في
        
    • عضواً فى
        
    La Bosnie-Herzégovine tient à réaffirmer sa volonté de contribuer activement aux initiatives de l'Alliance des civilisations en tant que membre du Groupe des Amis de l'Alliance. UN وترغب البوسنة والهرسك في التأكيد على التزامها بالمشاركة بهمة في مبادرات تحالف الحضارات بوصفها عضوا في مجموعة أصدقائه.
    En tant que membre du Conseil de sécurité depuis 2008, le Costa Rica s'est efforcé de répondre aux attentes de ceux qui ont appuyé sa candidature. UN وكوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمـن منذ عام 2008، ما برحت تسعى إلى الارتقاء إلى مستوى توقعات الذين أيدوا ترشيحنا.
    La Roumanie a fait preuve d'un sens aigu des responsabilités en tant que membre du Conseil des droits de l'homme dès sa création, pendant la période comprise entre 2006 et 2008. UN وقد اضطلعت بأعباء عضويتها في مجلس حقوق الإنسان بقدر كبير من الشعور بالمسؤولية في بداية عمل المجلس خلال الفترة
    En tant que membre du Conseil, la Bosnie-Herzégovine s'est donc jointe à cette campagne. UN وقد انضمت البوسنة والهرسك بوصفها عضواً في مجلس أوروبا إلى هذه الحملة.
    En tant que membre du Conseil d'administration du Justice Studies Center of the Americas et du Council of the Commonwealth Law Association, il a apporté une remarquable contribution dans les domaines des études juridiques et de la formation et du perfectionnement professionnel des juristes. UN ومن خلال عضويته في مجلس إدارة مركز الدراسات القضائية للأمريكيتين ومجلس الرابطة القانونية لدول الكمنولث، كانت له مساهمة جديرة بالذكر في مجالات الدراسات القانونية، والتدريب والتطوير المهني.
    Mon pays a récemment été accepté en tant que membre du Conseil de l'Europe, et le Président de mon pays y prendra la parole dans un jour ou deux. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة قبلت بلادي كعضو في مجلس أوروبا، وقريبا خلال يوم أو يومين سيتكلم رئيسي أمام المجلس.
    En tant que membre du Conseil des droits de l'homme, le Maroc ne doit pas s'y opposer. UN والمغرب، بوصفه عضوا في مجلس حقوق الإنسان، يجب ألا يعارض تلك الآلية.
    Le groupe de travail a tenu des réunions mensuelles, à l'occasion desquelles l'ONUCI, en tant que membre du groupe, a offert ses compétences techniques. UN عقد الفريق العامل اجتماعات شهرية ووفّرت عملية الأمم المتحدة الخبرة التقنية بوصفها عضوا في الفريق العامل.
    En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, l'Afrique du Sud joue un rôle actif dans le Groupe. UN وجنوب أفريقيا، بوصفها عضوا في حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، شاركت بفعالية في الفريق.
    Pour cette raison, l'Uruguay, en tant que membre du MERCOSUR, a choisi une politique ambitieuse de libéralisation des échanges commerciaux marquée par le principe de la transparence. UN إن أوروغواي بوصفها عضوا في هذه السوق المشتركة قد اختارت لهذا السبب سياسة طموحة لتحرير التجارة تتسم بمبدأ الشفافية.
    La Bulgarie est venue à la cinquante-septième session de l'Assemblée générale de l'ONU avec une responsabilité accrue en tant que membre du Conseil de sécurité. UN لقد جاءت بلغاريا إلى الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة وقد زادت مسؤولياتها بوصفها عضوا في مجلس الأمن.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a joué un rôle moteur dans les opérations entreprises à l'échelon international pour lutter contre la piraterie, en tant que membre du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN وتقوم حكومة بلدها بدور بارز في الجهود الدولية لمكافحة القرصنة من خلال عضويتها في فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Elle est aussi représentée dans de nombreuses activités de l'ONU/UNESCO en tant que membre du Comité mondial de la liberté de la presse. UN وجرى تمثيلها أيضا في عدد كبير من الأنشطة المشتركة بين الأمم المتحدة واليونسكو، وذلك من خلال عضويتها في اللجنة العالمية لحرية الصحافة.
    En tant que membre du Conseil, le Bangladesh a poursuivi son action politique, plaidé pour un engagement plus grand de l'Organisation des Nations Unies et s'est efforcé d'assortir son engagement politique à sa présence sur le terrain. UN وكانت بنغلاديش، أثناء عضويتها في مجلس الأمن، تأخذ بسياسة فاعلة وناشطة، وتنادي بمشاركة أكبر من جانب الأمم المتحدة، وتحاول التوفيق بين التزامها السياسي ووجودها في الميدان.
    Le Moldova est prêt à contribuer à la promotion des droits de l'homme en tant que membre du Conseil des droits de l'homme. UN وتقف مولدوفا جاهزة للإسهام في تعزيز حقوق الإنسان، بوصفها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    Le bureau de Nations Unies est aussi le point de liaison du PNUE en tant que membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, ainsi que pour la coordination des activités de programme concernant le renforcement des capacités et la coopération technique au niveau des pays. UN ويعتبر مكتب نيويورك أيضا مركز الاتصال التابع لبرنامج البيئة بالنسبة إلى عضويته في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وتنسيق الأنشطة البرنامجية المتصلة ببناء القدرات والتعاون التقني على الصعيد القطري.
    Assermenté au Conseil privé du Royaume-Uni en 1979 et y a siégé par la suite en tant que membre du Comité judiciaire. UN وعين في مجلس الملكة في المملكة المتحدة في عام ١٩٧٩، وعمل فيما بعد كعضو في اللجنة القضائية التابعة للمجلس.
    En tant que membre du " groupe des 23 " , ma délégation approuve totalement la déclaration faite à ce sujet par l'ambassadeur du Chili. UN إن وفدي، بوصفه عضوا في " مجموعة اﻟ ٣٢ " يؤيد تأييدا كاملاً البيان الذي ألقاه سعادة سفير شيلي حول هذا الموضوع.
    Premièrement, étant l'un des principaux pays engagés dans la mise en valeur des ressources minérales de la Zone et en tant que membre du Conseil de l'Autorité, mon gouvernement a pris une part active aux travaux de l'Autorité internationale des fonds marins. UN أولا، وبوصف اليابان أحد البلدان الرئيسية المنشغلة في تطوير الموارد المعدنية في المنطقة وعضوا في مجلس السلطة، فقد شاركت حكومتي بنشاط في عمل السلطة الدولية لقاع البحار.
    Oquelí, en tant que membre du MNR, était revenu à El Salvador où il menait publiquement une action de propagande politique. UN وعاد أوكيلي بصفته عضوا في الحركة الوطنية الثورية إلى السلفادور وكان نشطا بصورة علنية في الشؤون السياسية.
    En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour voudrait réitérer son appui continu au rôle et aux fonctions de l'Agence, qui sont essentiels. UN وتود سنغافورة، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، أن تكرر دعمها المستمر لدور الوكالة ومهامها الحيوية.
    Cette obligation incombait à l'Inde en tant que membre du Groupe d'action financière. UN وهذا من واجب الهند بصفتها عضواً في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    En tant que membre du Conseil en 2002 et 2003, la Bulgarie a oeuvré sans relâche pour améliorer la transparence de ses délibérations. UN وبلغاريا، عندما كانت عضوا في مجلس الأمن عامي 2002 و 2003، عملت بشكل متواصل على تحسين شفافية مداولاته.
    M. Prado Vallejo avait apporté une précieuse contribution dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme dans son pays et dans les instances internationales, en tant que membre du Comité des droits de l'homme de la Commission interaméricaine des droits de l'homme et du Comité contre la torture. UN فقد قام السيد برادو باييخو بدور بالغ الأهمية، في بلده وفي الهيئات الدولية، في ميدان حقوق الإنسان على المستوى الدولي عندما كان عضواً في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب.
    b) Qui a participé à un titre quelconque autre qu'en tant que membre du Comité à l'adoption d'une décision relative à l'affaire; ou UN (ب) إذا كان قد اشترك بأية صفة غير صفة عضو في اللجنة في اتخاذ أي مقرر؛ أو
    En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, ma délégation réaffirme que le Conseil de sécurité a besoin d'être réformé et élargi dans ses deux catégories de membres, compte tenu des réalités actuelles. UN وبما أن بلدي عضو في حركة عدم الانحياز فإننا نؤكد من جديد الموقف الداعي إلى ضرورة إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع نطاقه بفئتيه، آخذين في الاعتبار حقائق واقعنا اليوم.
    Elle le remercie pour les efforts qu'ils déploie, dans le cadre de l'ONU et en tant que membre du Quatuor, en faveur de la paix et de la sécurité dans tout le Moyen-Orient. UN وأعربت عن امتنانها لجهوده داخل الأمم المتحدة وبوصفه عضواً فى الرباعية، من أجل توطيد السلام والأمن فى ربوع الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus