Pendant de nombreuses années, Malte et Tuvalu ont coopéré en tant que membres du Commonwealth. | UN | لقد ظلت مالطة وتوفالو لأعوام طويلة تتعاونا بوصفهما عضوين مشتركين في الكمنولث. |
Ils sont tous les deux avec nous aujourd'hui en tant que membres de notre délégation officielle. | UN | كلاهما موجودان بيننا اليوم بوصفهما عضوين في وفدنا الرسمي. |
Il incombera donc à ces régions de décider quel pays ou quels pays devraient les représenter en tant que membres permanents. | UN | وسيكون على هذه المناطق أن تتفق على البلد أو البلدان التي يجب أن تمثلها كأعضاء دائمي العضوية. |
Cette responsabilité incombe à toutes les nations, en particulier celles qui assument des responsabilités supplémentaires en tant que membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وهذه المسؤولية تخص جميع الدول، ولا سيما تلك الدول التي لديها مسؤولية إضافية بوصفها أعضاء دائمين في مجلس الأمن. |
En tant que membres d'organisations de la société civile du monde entier, nous appelons les États Membres : | UN | إننا، نحن أعضاء منظمات المجتمع المدني في العالم قاطبة، نطالب الدول الأعضاء بما يلي: |
Puis-je également ajouter que les Fidji appuieraient l'inclusion de l'Afrique du Sud et du Brésil en tant que membres permanents. | UN | وأود أيضا أن أضيف أن فيجي ستؤيد انضمام جنوب أفريقيا والبرازيل بوصفهما عضوين دائمين. |
La Russie et la France, en tant que membres permanents du Conseil de sécurité, prendront toutes leurs responsabilités sur ce point. | UN | وستضطلع روسيا وفرنسا، بوصفهما عضوين دائمين في مجلس الأمن، بمسؤولياتهما في هذا الصدد. |
Nous maintenons notre appui à l'inclusion de l'Inde et du Japon en tant que membres permanents dans le cadre des nouvelles modalités corrigées. | UN | ونواصل تأييدنا لانضمام الهند واليابان إليه بوصفهما عضوين دائمين في إطار الترتيبات المنقحة. |
L'Union européenne et la Suisse ont indiqué qu'elles s'associaient à la décision en tant que membres importateurs. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي وسويسرا عن موافقتهما بوصفهما عضوين مستوردين. |
Elles ont mis à nu notre vulnérabilité en tant que membres de la communauté internationale. | UN | فقد كشفت هذه الهجمات عن مدى حساسيتنا للتأثر كأعضاء في المجتمع الدولي. |
Quatrièmement, nous appelons la Conférence du désarmement à inclure les États observateurs actuels en tant que membres de plein droit. | UN | رابعا، ندعو مؤتمر نزع السلاح إلى إدراج الدول التي لها مركز مراقب حاليا كأعضاء كاملي العضوية. |
Si nous échouons, nous aurons esquivé nos responsabilités en tant que membres. | UN | وإذا أخفقنا في هذا الصدد فسنكون قد تخلينا عن مسؤولياتنا كأعضاء. |
Nous croyons que la solution la plus appropriée à cette question serait l'inclusion de tous les États épris de paix intéressés en tant que membres à part entière. | UN | ونعتقد أن أنسب حل لهذه المسألة يكون في انضمام جميع الدول المسالمة المهتمة بوصفها أعضاء كاملي العضوية. |
Nous devons réformer le Conseil en y incorporant les pays qui sont disposés et aptes à assumer leurs responsabilités, au niveau mondial, en tant que membres permanents. | UN | إننا بحاجة إلى إصلاح المجلس بإدخال البلدان الراغبة في تحمل المسؤولية على الصعيد العالمي والقادرة على ذلك، بوصفها أعضاء دائمين في المجلس. |
En tant que membres de la communauté internationale, nous devons nous engager à créer un environnement favorable au volontariat afin qu'il prospère de par le monde. | UN | ولنأخذ على عاتقنا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، التزاما قويا بضمان بيئة مؤاتية لازدهار العمل التطوعي في عالمنا. |
Dans ce contexte, nous réitérons notre appui à l'intégration du Brésil, de l'Allemagne, de l'Inde et du Japon en tant que membres permanents. | UN | وفي هذا السياق، نكرر تأييدنا لإدخال البرازيل وألمانيا والهند واليابان، بصفة أعضاء دائمين. |
Ses représentants ont participé, en tant que membres de la délégation britannique, à des débats sur certaines questions touchant à leurs intérêts. | UN | واشترك ممثلون عن الحكومة، بصفتهم أعضاء في وفد المملكة المتحدة، في مناقشات بشأن المسائل التي تؤثر على مصالحهم. |
Tous les pays qui fournissent des contingents devraient avoir l’occasion de participer en tant que membres de plein droit aux travaux de ce Comité. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية. |
7. Le suivi du comportement professionnel s’entend du processus systématique par lequel un organisme associe ses fonctionnaires, à titre individuel et en tant que membres d’un groupe, à l’amélioration de l’efficacité dont il fait preuve dans l’exécution de son mandat et à la réalisation de ses objectifs. | UN | 7 - يمكن تعريف إدارة الأداء بأنها عملية منهجية تشرك فيها المنظمة موظفيها، بوصفهم أفراداً وأعضاء في مجموعة، في تحسين فعالية المنظمة في تحقيق ولايتها وأهدافها. |
En tant que membres du Hizb-ut-Tahrir, organisation religieuse extrémiste interdite en Ouzbékistan, les intéressés s'étaient livrés à des activités criminelles pour renverser l'ordre constitutionnel de l'Ouzbékistan et déstabiliser politiquement et socialement le pays. | UN | وصاحبا البلاغ، بوصفهما عضويين في حزب التحرير، وهو تنظيم ديني متطرف محظور في أوزبكستان، قد مارسا أنشطة إجرامية للإطاحة بالنظام الدستوري لأوزبكستان وزعزعة استقرارها سياسياً واجتماعياً. |
Au printemps 2000, la société privée Kamol et l'Administration du district de Bogishamal ont exercé leur droit de se retirer en tant que membres fondateurs d'Oina. | UN | وفي ربيع عام 2000، انسحبت شركة " كامول " الخاصة وإدارة مقاطعة بوجيشمال في سمرقند كجهتين مؤسستين لصحيفة " أوينا " . |
Les trois groupes d'experts sont parmi les 31 entités internationales membres de l'Équipe spéciale, aux travaux de laquelle ils contribuent en tant que membres de divers groupes de travail, dont le Groupe de travail sur la gestion des frontières dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, où tous trois sont représentés. | UN | وتعدّ أفرقة الخبراء الثلاثة جميعاً ضمن الكيانات الدولية التي تتألف منها فرقة العمل وعددها 31 كياناً، وهي تسهم في عمل فرقة العمل من خلال أفرقة عاملة مختلفة، مثل الفريق العامل المعني بإدارة مسائل الحدود المتصلة بمكافحة الإرهاب، وهو فريق يضم في عضويته أفرقة الخبراء الثلاثة. |
En tant que membres des Nations Unies, nous sommes tous tenus d'appuyer les principes fondamentaux du droit international. | UN | ونحــن جميعا ملتزمون، بوصفنا أعضاء في اﻷمم المتحدة، بتأييد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Pis encore, une de ces résolutions sanctifierait un rôle privilégié pour les cinq membres permanents, en tant qu'entité et en tant que membres individuels. | UN | بل إن أحد هذه المشاريع يسند دورا مميزا للدول الخمس الدائمة، باعتبارها كيانا واحدا وبصفتها أعضاء فرادى على حد سواء. |
Elle a indiqué qu'en tant que membres de l'Association des nations de l'Asie du SudEst, l'Indonésie et les Philippines s'étaient engagées, avec d'autres États, dans un processus visant à établir un mécanisme régional de protection des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى أن إندونيسيا والفلبين، باعتبارهما عضوين في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، قد شرعتا مع دول أخرى في عملية تهدف إلى إقامة آلية إقليمية لحقوق الإنسان. |