"tant que mesure" - Traduction Français en Arabe

    • كتدبير
        
    • يتم إلا كملجأ
        
    • بوصفهما مساهمة
        
    • وكتدبير
        
    • بوصفها تدبيرا
        
    • تدبيراً
        
    • كمقياس
        
    • بوصفه تدبيرا
        
    • باعتبار ذلك تدبيرا
        
    • أنها تدبير
        
    • وكإجراء
        
    • كأحد تدابير
        
    • بوصف ذلك أحد تدابير
        
    • باعتباره تدبيرا
        
    • باعتبارها تدبيرا
        
    Destruction des armes excédentaires, confisquées ou rassemblées en tant que mesure concrète de confiance dans le domaine des armes classiques UN تدمير فائض الأسلحة، أو الأسلحة المصادرة، أو المجمعة كتدبير عملي لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية
    En tant que mesure complémentaire, la Mission spéciale des Nations Unies pourrait appuyer une initiative qui éviterait tout passe-droit et assurerait une procédure juste et impartiale. UN وتستطيع البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة، كتدبير إضافي، أن تدعم مبادرة يكون هدفها تلافي حدوث أي ثغرات وكفالة العدالة والحيدة في الاجراءات.
    Cela étant, le système de justice pour mineurs devrait offrir de vastes possibilités de traiter les enfants en conflit avec la loi en recourant à des mesures d'ordre social et/ou éducatif, et restreindre rigoureusement le recours à la privation de liberté, en particulier à la détention avant jugement, en tant que mesure de dernier ressort. UN وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام قضاء الأحداث أن يتيح فرصاً شتى للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون باللجوء إلى تدابير اجتماعية و/أو تعليمية وتقييد استعمال الحرمان من الحرية تقييداً صارمـاً، لا سيما الاحتجاز رهن المحاكمة، بحيث لا يتم إلا كملجأ أخير.
    3. Salue, en tant que mesure concrète visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires et à accroître la confiance et la prévisibilité dans la région, les déclarations faites le 17 septembre 2012 par la Mongolie2 et par les cinq États dotés d'armes nucléaires3 au sujet du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie; UN 3 - ترحب بالإعلانين الصادرين في 17 أيلول/سبتمبر 2012 عن منغوليا(2) وعن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية(3) بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، بوصفهما مساهمة ملموسة في نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية ووسيلة لزيادة الثقة وإمكانية التنبؤ في المنطقة؛
    Il est essentiel, en tant que mesure de confiance, que les dirigeants politiques palestiniens actuellement détenus en Israël soient rapidement libérés. UN وكتدبير من تدابير بناء الثقة، من المهم جداً أن يُفرج بسرعة عن الزعماء السياسيين الفلسطينيين المحتجزين الآن في إسرائيل.
    L'Afrique du Sud continue de croire que la transparence, en tant que mesure de confiance pratique, reste critique dans le domaine des armes classiques. UN وما فتئت جنوب أفريقيا تعتقد أن الشفافية لا تزال مهمة في مجال الأسلحة التقليدية بوصفها تدبيرا عمليا لبناء الثقة.
    Nous appuyons également l'élargissement du Registre des armes classiques des Nations Unies en tant que mesure de confiance efficace. UN ونؤيد أيضاً توسيع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه تدبيراً فعالاً لبناء الثقة.
    Par ailleurs, les procès qui se sont soldés par un succès, en tant que mesure de la productivité, présentent aussi des difficultés car les juridictions n'accordent pas toutes la même importance à l'action administrative et à l'action judiciaire. UN كما أن الدعاوى التي بوشرت بنجاح، كمقياس يُستخدَم لتقدير الإنتاجية، تشكل صعوبات شتى، إذ تختلف الاختصاصات القضائية في تأكيداتها على الإجراءات الإدارية والقضائية.
    L'Égypte demeure convaincue que la transparence des dépenses militaires et le système d'établissement de rapports associé à cet effort restent inefficaces en tant que mesure de désarmement. UN فلا تزال مصر تعتقد أن شفافية النفقات العسكرية وآليات اﻹبلاغ المرتبطة بهذا الجهد تبقى غير فعالة كتدبير لنزع السلاح.
    Il y a longtemps que les États-Unis appuient, en principe, la création de zones exemptes d'armes nucléaires en tant que mesure de non-prolifération. UN لقد أيدت الولايات المتحدة دائما من حيث المبدأ إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية كتدبير لعدم الانتشار.
    La GIEACPC souligne que les châtiments corporels ne sont pas interdits en tant que mesure disciplinaire dans les institutions pénales. UN وأكدت المبادرة العالمية أنه لا يوجد حظر للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    Dans le système pénal, les châtiments corporels sont interdits en tant que peine, mais pas en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN وفي النظام الجنائي، يعتبر العقاب الجسدي غير شرعي كعقوبة على جريمة بيد أنه غير محظور كتدبير تأديبي في المؤسسات الجنائية.
    Cela étant, le système de justice pour mineurs devrait offrir de vastes possibilités de traiter les enfants en conflit avec la loi en recourant à des mesures d'ordre social et/ou éducatif, et restreindre rigoureusement le recours à la privation de liberté, en particulier à la détention avant jugement, en tant que mesure de dernier ressort. UN وفي الآن ذاته، ينبغي لنظام قضاء الأحداث أن يتيح فرصاً شتى للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون باللجوء إلى تدابير اجتماعية و/أو تعليمية وتقييد استعمال الحرمان من الحرية تقييداً صارمـاً، لا سيما الاحتجاز رهن المحاكمة، بحيث لا يتم إلا كملجأ أخير.
    3. Salue, en tant que mesure concrète visant à promouvoir le désarmement et la non-prolifération nucléaires et à accroître la confiance et la prévisibilité dans la région, les déclarations faites le 17 septembre 2012 par la Mongolie et par les cinq États dotés d'armes nucléaires3 au sujet du statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie; UN 3 - ترحب بالإعلانين الصادرين في 17 أيلول/سبتمبر 2012 عن منغوليا(2) وعن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية(3) بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية، بوصفهما مساهمة ملموسة في نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية ووسيلة لزيادة الثقة وإمكانية التنبؤ في المنطقة؛
    En tant que mesure visant à renforcer la confiance, Radio MINUSIL a alloué du temps d'antenne aux forces armées et à la police sierra-léonaises pour diffuser des informations hebdomadaires. UN وكتدبير لبناء الثقة، خصصت إذاعة البعثة فترات زمنية للقوات المسلحة وشرطة سيراليون لبث المعلومات أسبوعيا.
    Nous poursuivons nos efforts pour garantir la transparence en tant que mesure de confiance spontanée. UN وإننا نبذل جهودا لتأمين الشفافية بوصفها تدبيرا طوعيا لبناء الثقة.
    Cela faciliterait sûrement les travaux sur l'arrêt de la production et permettrait de l'examiner sérieusement en tant que mesure de désarmement. UN ومن المؤكد أن ذلك سيسهل المناقشات المتعلقة بوقف الانتاج وسيسهل تناول الموضوع جدياً بوصفه تدبيراً من تدابير نزع السلاح.
    Le taux d'alphabétisation en tant que mesure binaire du niveau d'instruction est simple, mais inadéquat; en outre, les grands progrès enregistrés dans le monde en matière d'alphabétisation ont fait perdre à cette variable sa capacité à faire des différenciations entre un grand nombre de pays. UN فالإلمام بالقراءة والكتابة كمقياس ثنائي للمعرفة هو قياس، لئن كان بسيطا، غير كاف؛ بالإضافة إلى ذلك، فالتقدم الكبير الذي شهده العالم على صعيد الإلمام بالقراءة والكتابة أفقد هذا المتغير قدرته على تمييز مستويات التعليم بين مجموعة كبيرة من البلدان.
    Le Groupe d'experts a étudié la façon d'universaliser le Registre et de le rendre plus pertinent en tant que mesure de confiance. UN وقد نظر فريق خبراء هذا العام في كيفية إضفاء الطابع العالمي على السجل وكيفية جعله أكثر صلاحية بوصفه تدبيرا لبناء الثقة.
    En l'occurrence, le Gouvernement croate n'accepte pas que l'ONURC continue à exercer ses fonctions actuelles en Croatie, sauf peut-être pour surveiller la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka en tant que mesure de confiance. UN وحتى اﻵن لم توافق الحكومة الكرواتية على استمرار عملية أنكرو في تأدية مهامها الحالية في كرواتيا، باستثناء رصد إزالة الطابع العسكري من شبه جزيرة بريفلاكا باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    Il a pour but d'encourager la transparence en tant que mesure de nature à accroître la confiance entre nations et à promouvoir le désarmement. UN ويهدف السجل الى رعاية الشفافية التي ينظر اليها على أنها تدبير لبناء الثقة بين الدول ودفع التقدم نحو نزع السلاح.
    En tant que mesure complémentaire destinée à renforcer la non-prolifération des armes nucléaires, l'interdiction de la production de matière fissile serait hautement souhaitable. UN وكإجراء تكميلي لتعزيز عدم انتشار اﻷسلحة النووية يبقى حظر انتاج المـــواد اﻹنشطارية أمرا نرحب به كثيرا.
    Ainsi, les réexamens du Registre permettent d'en améliorer la fiabilité en tant que mesure de confiance. UN وعلى هذا النحو، يساهم استعراض السجل في تحسين موثوقيته كأحد تدابير بناء الثقة.
    h) Le Secrétariat devrait continuer à faire tout son possible pour promouvoir le Registre en tant que mesure de confiance; UN (ح) ينبغي للأمانة العامة أن تواصل بذل كل جهد ممكن لتعزيز السجل، بوصف ذلك أحد تدابير بناء الثقة؛
    Un autre groupe d'experts est selon nous nécessaire pour veiller au fonctionnement efficace du Registre et pour y apporter les modifications et les améliorations pertinentes, de façon à rehausser la valeur du Registre en tant que mesure de confiance. UN ومن المهم، في رأينا، تشكيل فريق خبراء آخر لرصد أداء السجل، ولزيادة تطويره وتحسينه، وبالتالي تعزيز قيمة السجل باعتباره تدبيرا لبناء الثقة.
    Les parties continuent d'appuyer pleinement le balisage de la Ligne en tant que mesure indispensable pour établir la confiance. UN وما زال الطرفان يؤيدان تأييدا تاما عملية وضع العلامات على الخط باعتبارها تدبيرا لا غنى عنه لبناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus