"tant que partie intégrante de" - Traduction Français en Arabe

    • كجزء لا يتجزأ من
        
    • كجزء أساسي من
        
    • كجزء لا يتجزأ منه
        
    • بوصفها جزءا لا يتجزأ من
        
    • باعتباره جزءا لا يتجزأ من
        
    • كعنصر أصيل من عناصر
        
    Nous avons, de ce fait, conscience de l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de nonprolifération en tant que partie intégrante de notre action commune. UN ولذا، نسلم بأهمية التثقيف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار كجزء لا يتجزأ من عملنا المشترك.
    Je tiens à dire que le statut de la Papouasie en tant que partie intégrante de la République d'Indonésie a été réglé depuis longtemps, avec la médiation de l'ONU. UN وأود أن أقول إن وضع بابوا كجزء لا يتجزأ من جمهورية إندونيسيا قد سوى منذ زمن طويل عن طريق وساطة الأمم المتحدة.
    La première vise à instiller la nouvelle culture de dialogue et de consultation qui s’établit au sein du système en tant que partie intégrante de ces processus de réforme. UN أولهما مهيأ لتغذية ثقافة الحوار والتشاور الجديدة التي أخذت تسود المنظومة كجزء لا يتجزأ من عمليات اﻹصلاح هذه.
    viii) Promouvoir la gestion durable des forêts en tant que partie intégrante de la gestion durable des sols; UN ' 8` تشجيع الإدارة المستدامة للغابات كجزء لا يتجزأ من الإدارة المستدامة للأرض؛
    Le Programme intégré de nutrition est exécuté en tant que partie intégrante de l'approche des SSP et aux divers niveaux des structures de gestion de la santé. UN وينفذ برنامج الأغذية المتكاملة كجزء أساسي من نهج الرعاية الصحية والأغذية على مختلف مستويات هياكل الإدارة الصحية.
    Il a demandé que le Conseil de sécurité donne la priorité à la consolidation de la paix dans ses activités, en tant que partie intégrante de la stratégie globale de prévention. UN ودافع عن تعزيز مكانة بناء السلام في صدارة أنشطة مجلس الأمن كجزء لا يتجزأ من الاستراتيجية الوقائية العالمية.
    Il a reconnu qu’il serait bon d’étudier plus minutieusement les enseignements appris et d’exploiter les nouvelles connaissances tirées des évaluations en tant que partie intégrante de la fonction d'apprentissage. UN ووافق على ضرورة إلقاء نظرة أكثر تركيزا على الدروس المستفادة، والاعتماد على التقييمات في وضع منتجات معرفية جديدة كجزء لا يتجزأ من عملية التعلم الشاملة في المنظمة.
    Il a reconnu qu’il serait bon d’étudier plus minutieusement les enseignements appris et d’exploiter les nouvelles connaissances tirées des évaluations en tant que partie intégrante de la fonction d'apprentissage. UN ووافق على ضرورة إلقاء نظرة أكثر تركيزا على الدروس المستفادة، والاعتماد على التقييمات في وضع منتجات معرفية جديدة كجزء لا يتجزأ من عملية التعلم الشاملة في المنظمة.
    Enfin, l'Union européenne a décidé, en tant que partie intégrante de sa politique dans le domaine des droits de l'homme, de renforcer ses activités internationales axées sur l'abolition de la peine de mort. UN وأخيراً قرر الاتحاد الأوروبي أن يقوم، كجزء لا يتجزأ من سياسته في مجال حقوق الإنسان، بتدعيم أنشطته الدولية الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    46. Le texte intégral de l'observation générale sur le droit à une alimentation suffisante devrait être étudié en tant que partie intégrante de la présente mise à jour. UN 46- وينبغي أن يُدرس النص الكامل للتعليق العام بشأن الحق في الغذاء الكافي كجزء لا يتجزأ من هذه الدراسة المستوفاة.
    Des cultures qui ont fleuri en tant que partie intégrante de l'environnement ne peuvent plus tolérer les atteintes qu'on leur fait subir; le fait que les peuples autochtones sont tributaires de l'intégrité de leurs terres, de leurs territoires et de leurs ressources conserve toute son importance. UN فالثقافات التي ازدهرت كجزء لا يتجزأ من البيئة لا يمكن أن تتسامح، بشكل متواصل، مع الاضطراب؛ واعتماد الشعوب الأصلية على سلامة أراضيها وأقاليمها ومواردها لا يزال عاملاً هاماً جداً.
    Étant un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, l'Uruguay a accepté depuis le début la compétence juridique du principal organe judiciaire mondial et reconnu son Statut en tant que partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وبوصفنا من أوائل اﻷعضاء المؤسسين في اﻷمم المتحدة، فقد قبلنا منذ البداية بالولاية القضائية للجهاز القضائي الرئيسي في العالم، واعترفنا بنظامه الداخلي كجزء لا يتجزأ من ميثاق المنظمة.
    L'Ukraine poursuivra en outre ses efforts pour parvenir à un règlement définitif du conflit en Transdniestrie, de concert avec la Russie et avec la participation de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe qui est le garant du statut spécial de la Transdniestrie en tant que partie intégrante de la République de Moldova. UN وستواصل أوكرانيا جهودها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للصراع في تراندنيستر، عاملة مع روسيا وبمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كضامنة للوضع الخاص لتراندنيستر كجزء لا يتجزأ من جمهورية مولدوفا.
    Nous sommes résolus à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour empêcher l’Espagne de chercher impunément à nous priver des droits et privilèges qui s’attachent au statut qui est le nôtre en tant que partie intégrante de l’Union européenne. UN ونحن عازمون على بذل ما في وسعنا للحيلولة دون إفلات اسبانيا بمحاولة إنكار حقوقنا، التي ترتبط بوضعنا كجزء لا يتجزأ من الاتحاد اﻷوروبي.
    Avec une population mondiale de jeunes estimée à 1 milliard 30 millions d'individus, la majorité d'entre eux vivant dans les pays en développement, il est essentiel de considérer les politiques et les programmes de la jeunesse en tant que partie intégrante de tous les objectifs du développement. UN ويبلغ عدد سكان العالم من الشباب في الوقت الراهن زهاء ١,٠٣ بليون نسمة، معظمهم يقطنون البلدان النامية؛ ومن الحيـــوي إذن وضع سياسات وبرامج للشباب كجزء لا يتجزأ من أهداف التنمية.
    Des cultures qui ont fleuri en tant que partie intégrante de l'environnement ne peuvent plus tolérer les atteintes qu'on leur fait subir; le fait que les peuples autochtones sont tributaires de l'intégrité de leurs terres, territoires et ressources conserve toute son importance. UN فالثقافات التي ازدهرت كجزء لا يتجزأ من البيئة لا يمكن أن تستمر في إجازة الاضطراب؛ واعتماد الشعوب اﻷصلية على سلامة أراضيها وأقاليمها ومواردها لا يزال عاملاً هاماً جداً.
    À son avis, il est indispensable que la Direction soutienne et cultive une attitude positive à l'égard du processus de contrôle interne, en tant que partie intégrante de procédures administratives saines. UN لذلك، يرى الفريق أن من المهم للغاية أن تقوم اﻹدارة بدعم واتخاذ موقف إيجابي إزاء عملية المراقبة الداخلية، كجزء لا يتجزأ من اﻹجراءات اﻹدارية السليمة.
    Une large place devrait être faite à ce constat dans les réflexions sur la modernisation des programmes d'études et l'évaluation en conséquence des acquis scolaires des élèves, en tant que partie intégrante de la mission humaniste de l'éducation. UN وينبغي أن يحتل ذلك مكانة بارزة عند التفكير في تحديث المنهج الدراسي لتقييم التحصيل التعليمي للطلاب وفقاً له، كجزء لا يتجزأ من رسالة التعليم ذات النزعة الإنسانية.
    Les annexes sont adoptées en tant que partie intégrante de la convention. Ces annexes peuvent être amendées ou des annexes supplémentaires peuvent être adoptées plus tard. UN تُعتمد المرفقات كجزء أساسي من الاتفاقية؛ ويجوز تعديل المرفقات أو اعتماد مرفقات إضافية في ما بعد.
    Aucune notion de < < communauté internationale > > ne serait complète sans reconnaissance de la société civile en tant que partie intégrante de cette communauté. UN فمفهوم " المجتمع الدولي " لا يكتمل إلاّ بالاعتراف بالمجتمع المدني كجزء لا يتجزأ منه.
    Cet acte a pour but de modifier la situation juridique de la République autonome de Crimée en tant que partie intégrante de l'Ukraine. UN والهدف من ذلك هو تغيير المركز القانوني لجمهورية كريميا المستقلة ذاتيا بوصفها جزءا لا يتجزأ من أوكرانيا.
    Le Bureau continuera à affiner ses produits et services dans ce domaine, en tant que partie intégrante de sa fonction de gestion des connaissances et dans le cadre du processus d'alignement. UN وسيواصل مكتب السياسات الإنمائية صقل منتجاته وخدماته في هذا المجال، باعتباره جزءا لا يتجزأ من وظيفة إدارة المعارف التي يضطلع بها، ومن خلال عملية المواءمة التي يجريها.
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la formation dans le domaine de la continuité des opérations fasse partie des cours de renforcement des compétences et de perfectionnement du personnel, notamment de la formation d'initiation, et qu'une formation périodique soit organisée à l'intention du personnel essentiel des organisations, en tant que partie intégrante de la continuité des opérations. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يضمنوا إدراج التدريب على مسائل استمرارية تصريف الأعمال في الدورات المخصصة للتطوير الوظيفي وتنمية قدرات الموظفين، بما في ذلك التدريب التمهيدي، وأن يضمنوا توفير التدريب المنتظم للموظفين الأساسيين في المنظمات كعنصر أصيل من عناصر إدارة استمرارية تصريف الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus