Elle estime que les organisations non gouvernementales jouent un rôle essentiel dans la promotion de la cause des droits de l'homme, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | ونعتبر المنظمات غير الحكومية عناصر رئيسية لتعزيز قضية حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي معاً. |
La loi prévoyait également la création d'un bureau chargé de surveiller et de combattre les trafics et de faire respecter la loi tant sur le plan national que sur le plan et international. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء مكتب لمراقبة الاتجار ومكافحته، لإصدار القانون على المستويين الوطني والدولي. |
On a estimé qu'une coordination efficace à tous les niveaux était indispensable pour réaliser des progrès, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وجرى التشديد، على جميع مستويات اتخاذ اﻹجراءات، على التنسيق الفعال بوصفه وجها من اﻷوجه اﻷساسية ﻹحراز تقدم على المستويين الوطني والدولي. |
Politiquement, il faut davantage insister sur la question du développement social, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | إن الشكل السياسي لقضايا التنمية الاجتماعية ينبغي إبرازه سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Le Gouvernement cubain a travaillé à la mise en oeuvre, tant sur le plan national que sur le plan international, du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà et accueille avec satisfaction les résultats de la récente Conférence mondiale des ministres responsables de la jeunesse. | UN | وقد عملت كوبا على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي، وترحب بالنتائج التي أسفر عنها المؤتمر العالمي اﻷخير للوزراء المسؤولين عن الشباب. |
L'un des principaux fondements de mon élection et de mon gouvernement a été la défense et le respect du règne de la loi, tant sur le plan national, qu'international. | UN | الدفاع عن سيادة القانون واحترامه، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، كان من أهم اﻷسباب التي أنتخبت وحكومتي من أجلها. |
Il est indispensable que l'action menée tant sur le plan national qu'à l'échelle internationale soit concertée si l'on veut contrecarrer les effets pervers de la mondialisation. | UN | ويجب تنسيق الأعمال القائمة على كل من الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحاشي الآثار السيئة للعولمة. |
31. Lors de l'examen de la législation, certaines questions juridiques sont abordées, s'il y a lieu, tant sur le plan national qu'au niveau des entreprises. | UN | ٣١ - وعند استعراض التشريعات، كانت تجرى عند الاقتضاء على المستويين الوطني والتشريعي، تغطية قضايا وطنية بعينها. |
55. La coopération technique en Europe centrale a été développée tant sur le plan national que sur le plan régional. | UN | ٥٥ - جرى التعاون التقني في وسط أوروبا على المستويين الوطني والاقليمي. |
Le Protocole donnerait la possibilité d'établir un cadre de respect des dispositions en deux volets tel que les mesures de respect soient appliquées et mises en oeuvre tant sur le plan national qu'international. | UN | وقد يكون هناك مجال بمقتضى البروتوكول لوضع إطار للامتثال يتألف من شقين بحيث تطبق تدابير الامتثال ويتم إنفاذها على المستويين الوطني والدولي. |
Toutefois, il importe beaucoup de recenser et d'analyser les problèmes et de stimuler chez les nations la volonté et la capacité d'agir, tant sur le plan national que conjointement. | UN | غير أن اﻷمم المتحدة لها دور هام في تحديد وتحليل المشكلات وتشجيع الرغبة والقدرة على اتخاذ إجراء، على المستويين الوطني والتعاوني، فيما بين البلدان. |
Toutefois, il existe de très nombreux cas qui ne sont pas mentionnés dans le présent rapport, où l'on n'a retenu que ceux qui étaient les plus significatifs et qui ont le plus retenu l'attention tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وهناك بطبيعة الحال حالات عديدة لا يشير إليها التقرير، فما ذُكر ليس إلا الحالات اﻷكثر دلالة التي تلقت أكبر اهتمام على المستويين الوطني والدولي. |
L'Association canadienne des Sociétés Elizabeth Fry (ACSEF) et Sisters Inside ont été fondées pour défendre les droits fondamentaux des femmes criminalisées - tant sur le plan national qu'international. | UN | 1 - توجد الرابطة الكندية لجمعيات إليزابيث فراي لمناصرة حقوق الإنسان للجانيات - على المستويين الوطني والدولي. |
L'intervenant a souligné que la Convention contre la criminalité organisée et ses protocoles constituaient une base solide pour renforcer le système mondial d'actions concertées contre la criminalité organisée, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وشدّد على أن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها توفّر أساسا صلبا لتعزيز النظام العالمي للعمل المنسّق لمكافحة الجريمة المنظّمة على المستويين الوطني والدولي. |
Par ailleurs, la Directrice exécutive avait totalement conscience de la nécessité de travailler avec les ONG, et le FNUAP continuait effectivement de coopérer avec de multiples ONG, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية عن موافقتها التامة على ضرورة العمل مع المنظمات غير الحكومية وأشارت الى أن الصنـــدوق ما زال يعمل مع طائفة واسعة من المنظمات غير الحكومية، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Par ailleurs, la Directrice exécutive avait totalement conscience de la nécessité de travailler avec les ONG, et le FNUAP continuait effectivement de coopérer avec de multiples ONG, tant sur le plan national que sur le plan international. | UN | وأعربت المديرة التنفيذية عن موافقتها التامة على ضرورة العمل مع المنظمات غير الحكومية وأشارت الى أن الصنـــدوق ما زال يعمل مع طائفة واسعة من المنظمات غير الحكومية، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Les États membres ont aussi adopté la Déclaration de Libreville, dans laquelle, entre autres, ils s'astreignent à verser, sur une base régulière, des contributions au Fonds d'affectation spéciale du Comité afin de soutenir ses activités et s'engagent à entreprendre des activités de mobilisation de fonds auprès des différents partenaires tant sur le plan national qu'international. | UN | واعتمدت الدول الأعضاء أيضا إعلان ليبرفيل الذي تتقيد فيه، في جملة أمور، بالمواظبة على دفع اشتراكاتها إلى الصندوق الاستئماني للجنة بهدف دعم أنشطتها وتتعهد بالقيام بأنشطة لحشد الأموال لدى مختلف الشركاء سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Comme la majorité des affaires de traite d'êtres humains sont liées à l'exploitation sexuelle des femmes et des filles, la BWA a été un membre actif du comité national sur la traite des personnes et continuera à collaborer avec les organismes compétents, tant sur le plan national que sur le plan international, dans le cadre de ses engagements face aux défis auxquels sont confrontées les femmes des Bahamas. | UN | وبما أن غالبية حالات الاتجار بالأشخاص تتصل بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات، فقد كان مكتب شؤون المرأة عضوا فعالا في اللجنة الوطنية المعنية بالاتجار بالأشخاص وسوف يواصل التعاون مع الوكالات ذات الصلة سواء على الصعيد الوطني أو الدولي، كجزء من التزامه بالتصدي للتحديات التي تواجه المرأة في جزر البهاما. |
Durant le présent débat de haut niveau de notre Dialogue, nous devrions débattre de manière franche et ouverte de toutes les questions qui posent problème à la bonne mise en oeuvre des engagements pris et des accords conclus à Monterrey, tant sur le plan national, international que systémique. | UN | وفي هذا الجزء الرفيع المستوى من حوارنا، ينبغي أن نناقش علنا وبصراحة جميع القضايا التي تمثل عائقا للنجاح في تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مونتيري، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي أو المؤسسي. |
f) Souligner que les efforts visant à bâtir des économies vertes doivent entraîner une amélioration du bien-être humain et de la justice sociale, tout en réduisant sensiblement les risques environnementaux et les pénuries écologiques et faisant progresser la réalisation des objectifs de développement mondiaux, en particulier l'élimination de la pauvreté, tant sur le plan national qu'international; | UN | (و) التأكيد على أن الجهود الرامية إلى بناء اقتصادات خضراء ينبغي أن تفضي إلى رفاه الإنسان وتحقيق العدالة الاجتماعية وأن تؤدي في نفس الوقت إلى الحد بشكل كبير من المخاطر البيئية والندرة الإيكولوجية وإلى التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية، ولا سيما القضاء على الفقر، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
4. Les participants ont constaté que les tensions sociales montaient, en nombre et en intensité, et que, dans bien des cas, les disparités économiques et sociales entre les groupes sociaux, tant sur le plan national que sur le plan international, se creusaient. | UN | ٤ - اتفقت اﻵراء على أن التوترات الاجتماعية تشهد تصاعدا كميا ونوعيا على حد سواء وأن تباينات النمو الاقتصادي والاجتماعي فيما بين الفئات في حالات كثيرة، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي. |
Le Qatar s'est employé, tant sur le plan national qu'international, à promouvoir l'accès universel à l'éducation. | UN | وهي تعمل بنشاط لتعزيز حصول الجميع على التعليم على كل من الصعيدين الوطني والدولي. |