"tarder et" - Traduction Français en Arabe

    • التأخير أو
        
    • تأخير وأن
        
    • إبطاء وأن
        
    • إبطاء وفي
        
    • الإبطاء وعلى
        
    • من المماطلة أو
        
    • تأخير وأنه
        
    • مزيد من الإبطاء أو
        
    • مزيد من التأخير وأن
        
    Il engage vivement tous les autres mouvements rebelles à participer à ce processus sans plus tarder et sans conditions préalables. UN ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام دون مزيد من التأخير أو فرض شروط مسبقة.
    :: Aux deux parties < < de mettre en œuvre intégralement, sans plus tarder et sans préalable, la décision de la Commission du tracé de la frontière et de prendre des mesures concrètes pour relancer l'opération de démarcation > > ; UN :: الطرفين إلى أن " ينفذا بالكامل دون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة قرار لجنة الحدود وأن يتخذا خطوات ملموسة لاستئناف عملية الترسيم " ؛
    Les Îles Marshall appellent à nouveau les États qui n'ont pas encore ratifié le Protocole de Kyoto à le faire sans tarder et à prendre des mesures supplémentaires pour mettre pleinement en œuvre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole. UN وتكرر جزر مارشال تأكيد دعوتها إلى تلك الدول التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بأن تفعل ذلك بدون تأخير وأن تخطو الخطوات الأخرى بالكامل لتطبيق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ والبروتوكول.
    Les États Membres ont souligné l'importance des conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme en s'engageant à envisager d'y devenir parties sans tarder et à en appliquer les dispositions. UN وأكدت الدول الأعضاء أهمية الاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب، إذ تعهدت بالنظر في أن تصبح أطرافا فيها دون إبطاء وأن تنفّذ أحكامها.
    Le Comité lui recommande également de mettre en œuvre, sans tarder et selon un calendrier bien défini, les recommandations formulées par la Commission nationale des droits de l'homme à la suite de l'étude que cette dernière a entreprise sur l'application du Code du statut personnel. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف، دون إبطاء وفي غضون إطار زمني واضح، التوصيات التي صاغتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على إثر الدراسة التي أجرتها بشأن تنفيذ مدونة الأحوال الشخصية.
    L'orateur demande instamment à l'ONU d'organiser un référendum sans plus tarder et de cesser de proposer des solutions de rechange sans le consentement des parties. UN وحثت الأممَ المتحدةَ على إجراء الاستفتاء دون مزيد من الإبطاء وعلى الكف عن اقتراح بدائل تعتبر بمثابة فرض حلول دون موافقة الطرفين.
    Exprimant sa volonté et sa détermination résolues de soutenir le processus de paix ONU-UA au Darfour, accueilli par l'État du Qatar, déplorant que certains groupes refusent toujours de se joindre à ce processus et leur demandant très instamment de le faire sans plus tarder et sans préalables, UN وإذ يعرب عن التزامه القوي بالعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتحقيق السلام في دارفور والتي تستضيفها دولة قطر، وعن عزمه المتين على دعمها، وإذ يشجب إمعان بعض الجماعات في رفض الانضمام إلى هذه العملية، ويحثها بقوة على القيام بذلك دون مزيد من المماطلة أو فرض شروط مستبقة،
    Exprimant sa volonté et sa détermination résolues de soutenir le processus de paix Union africaine-Organisation des Nations Unies au Darfour, accueilli par le Qatar, déplorant que certains groupes refusent toujours de se joindre à ce processus et leur demandant très instamment de le faire sans plus tarder et sans préalables, UN وإذ يعرب عن التزامه القوي بالعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتحقيق السلام في دارفور التي تستضيفها قطر، وعن عزمه على دعمها، وإذ يشجب استمرار بعض الجماعات في رفض الانضمام إلى هذه العملية، وإذ يحثها بقوة على القيام بذلك دون مزيد من التأخير أو فرض شروط مسبقة،
    Le Conseil de sécurité réitère que le RCD-Goma doit démilitariser Kisangani sans plus tarder et sans condition préalable et souligne que ceci éviterait toute répétition à l'avenir d'événements tragiques du genre de ceux qui se sont produits récemment. UN " ويكرر مجلس الأمن أن التجمع الكونغولي يجب أن ينهي الطابع العسكري لكيسانغاني دون أي مزيد من التأخير أو الشروط ويؤكد أن هذا من شأنه أن يحول دون أن تتكرر في المستقبل الأحداث المأساوية التي وقعت في الآونة الأخيرة.
    Le Conseil de sécurité réitère que le RCD-Goma doit démilitariser Kisangani sans plus tarder et sans condition préalable et souligne que ceci éviterait toute répétition à l'avenir d'événements tragiques du genre de ceux qui se sont produits récemment. UN " ويكرر مجلس الأمن أن التجمع الكونغولي يجب أن ينهي الطابع العسكري لكيسنغاني دون أي مزيد من التأخير أو الشروط ويؤكد أن هذا من شأنه أن يحول دون أن تتكرر في المستقبل الأحداث المأساوية التي وقعت في الآونة الأخيرة.
    Il demande de nouveau à tous les groupes armés de déposer immédiatement les armes et de se présenter sans plus tarder et sans conditions préalables aux autorités congolaises et à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo en vue de leur désarmement, de leur rapatriement, de leur réinstallation ou de leur réintégration, selon le cas. UN ويهيب مرة أخرى بجميع أفراد الجماعات المسلحة إلقاء سلاحهم على الفور وتسليم أنفسهم دون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة إلى السلطات الكونغولية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل نزع سلاحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة توطينهم و/أو إعادة إدماجهم، حسب الاقتضاء.
    10. Exige à nouveau de l'Érythrée, comme il l'a fait au paragraphe 1 de la résolution 1640 (2005), qu'elle lève sans plus tarder et sans préalable toutes les restrictions qu'elle impose aux déplacements et aux opérations de la Mission et qu'elle assure à celle-ci la coopération, les facilités d'accès, la protection et le soutien nécessaires à l'accomplissement de ses tâches; UN 10 - يكرر ما طالب به في الفقرة 1 من القرار 1640 (2005) وهو أن تعدل إريتريا، دون مزيد من التأخير أو أي شروط مسبقة، عن جميع القيود التي فرضتها على حركة البعثة وعملياتها، وأن توفّر للبعثة ما يلزمها لأداء واجباتها من تعاون ومن سبل للوصول ومن حماية ودعم؛
    Le Comité doit se mettre à la tâche sans tarder et mener un travail collectif efficace pour être à même de s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la Convention. UN وعلى اللجنة أن تشرع في المهمة دون تأخير وأن تعتمد أسلوب العمل الجماعي والفعال من أجل إنجاز المهام المنوطة بها بموجب الاتفاقية.
    Partisan d'une interdiction complète des essais nucléaires, le Royaume du Maroc déplore le retard accusé dans l'entrée en vigueur du TICE et réitère à cet égard son appel lancé à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils y adhèrent sans tarder et respectent d'ici là les moratoires sur les essais nucléaires. UN وتأسف المملكة المغربية التي تؤيد الحظر التام للتجارب النووية للتأخر الحاصل في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتجدد في هذا الصدد دعوتها لجميع الدول التي لم تنضم بعد إليها بأن تقوم بذلك دون تأخير وأن تحترم في الوقت ذاته وقف التجارب النووية.
    4. Se félicite de la signature de l'Accord pour la paix et un partenariat national le 21 septembre 2014 et demande à tous les groupes et partis politiques d'appliquer cet accord sans tarder et de coopérer de façon constructive à l'application du document final de la Conférence de dialogue national; UN 4- يُرحب باتفاق السلام والشراكة الوطنية المبرم في 21 أيلول/سبتمبر 2014 ويهيب بجميع الأطراف أن تتعاون وتنفذ الاتفاق دون تأخير وأن تتعاون أيضاً تعاوناً بنَّاءً في تنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر الحوار الوطني؛
    La position de la partie yougoslave procède de l'idée que les négociations devraient reprendre sans tarder et comprendre la présentation des arguments sur lesquels est fondée la façon dont chacune des deux parties conçoit le prolongement de la frontière internationale dans la région de Prevlaka. UN وينطلق النهج اليوغوسلافي من افتراض أن المفاوضات ينبغي استئنافها دون إبطاء وأن تتضمن عرض المواقف بشأن الحجج التي يستند إليها تصور كل من الجانبين فيما يتعلق بخط امتداد الحدود بين الدولتين في منطقة بريفلاكا.
    Pour cela, Israël, seul pays de la région qui ne soit pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, doit y adhérer sans tarder et placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. UN وبالتالي من الضروري لإسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة التي ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء وأن تخضع كافة منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Comité appelle l'État partie à donner une grande priorité à la réforme de la législation et à réviser les lois et réglementations discriminatoires, sans tarder et selon un calendrier bien défini, et à les mettre en conformité avec la Convention. UN 222 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعطاء أولوية عليا لعملية إصلاح القانون التي تضطلع بها وإلى العمل، دونما إبطاء وفي حدود زمنية واضحة، على تعديل القوانين والأنظمة المتسمة بالتمييز وجعلها متوافقة مع الاتفاقية.
    Le Comité engage l'État partie à réformer sa législation à titre prioritaire, à modifier les lois et réglementations discriminatoires sans tarder et selon un calendrier bien défini et à les mettre en conformité avec la Convention. UN 267 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية عالية لعملية إصلاح قوانينها، وتعديل القوانين واللوائح التمييزية وجعلها متماشية مع الاتفاقية دون إبطاء وفي حدود إطار زمني واضح.
    La Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène demande au Comité spécial d'engager le Gouvernement du Royaume-Uni à restituer, sans plus tarder et automatiquement, la citoyenneté à part entière aux habitants de Sainte-Hélène et à créer un cadre consultatif officiel propre à assurer que le nouveau statut constitutionnel corresponde aux aspirations de la population de Sainte-Hélène. UN لقد طلبت لجنة سانت هيلانه للمواطنة من اللجنة الخاصة أن تدعو حكومة المملكة المتحدة إلى إعادة المواطنة الكاملة دون مزيد من الإبطاء وعلى أساس تلقائي، وأن تقيم آلية استشارية رسمية لضمان أن يتفق المركز الدستوري الجديد مع تطلعات سكان سانت هيلانه.
    Exprimant sa volonté et sa détermination résolues de soutenir le processus de paix ONU-UA au Darfour, accueilli par l'État du Qatar, déplorant que certains groupes refusent toujours de se joindre à ce processus et leur demandant très instamment de le faire sans plus tarder et sans préalables, UN وإذ يعرب عن التزامه القوي بالعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتحقيق السلام في دارفور والتي تستضيفها دولة قطر، وعن عزمه المتين على دعمها، وإذ يشجب إمعان بعض الجماعات في رفض الانضمام إلى هذه العملية، ويحثها بقوة على القيام بذلك دون مزيد من المماطلة أو فرض شروط مستبقة،
    J'espère que les rebelles signeront l'accord sans tarder et qu'il pourra alors être appliqué rapidement [et intégralement]. UN وآمل أن يوقع المتمردين على الاتفاق بدون تأخير وأنه يمكن تنفيذه بسرعة وبالكامل.
    Nous réitérons notre appel à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, et plus particulièrement aux neuf États figurant à l'annexe 2 du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires à signer et ratifier sans tarder et sans conditions cet instrument. UN ونكرر دعوتنا لجميع الدول التي لم توقع على المعاهدة أو تصدق عليها بعد، وخاصة الدول التسع المدرجة في المرفق 2 لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلى أن تفعل ذلك بدون مزيد من الإبطاء أو شروط.
    Il faut que ce pays adhère au Traité sans tarder et soumette ses installations nucléaires au régime des garanties de l'AIEA. UN ويجب على إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بدون مزيد من التأخير وأن تقبل بإخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus