"tardivement" - Traduction Français en Arabe

    • وقت متأخر
        
    • تأخر
        
    • المتأخرة
        
    • التأخر
        
    • متأخرا
        
    • متأخراً
        
    • مرحلة متأخرة
        
    • المتأخر
        
    • تأخير في
        
    • تأخرها
        
    • للتأخر
        
    • في تاريخ متأخر
        
    • سن متأخرة
        
    • موعد متأخر
        
    • وينجبن
        
    Le fait que de nombreuses femmes se soumettent tardivement à un suivi prénatal réduit les possibilités de dépister précocement les complications de grossesse et d'intervenir au plus tôt. UN فالكثير من النساء يحجزن في وقت متأخر للرعاية السابقة للولادة مما يقلل من فرص الاكتشاف المبكر للتعقيدات والتدخل.
    Rapports d'audit présentés tardivement UN تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني التي قدمت في وقت متأخر
    La conservation d'excédents budgétaires au prétexte que certains États Membres n'ont pas versé, ou versent tardivement, leurs contributions est inacceptable. UN وأضافت أن الاحتفاظ بالمبالغ بسبب تأخر بعض الدول الأعضاء في دفع الأنصبة المقررة أو عدم دفعها أمر غير مقبول.
    Le débat a surgi du fait que le secrétariat a présenté très tardivement une proposition. UN وقد نشأت هذه المناقشة نتيجة تقدم الأمانة باقتراح في هذه المرحلة المتأخرة.
    Au regard de la loi, ne pas communiquer cette information ou le faire tardivement constitue une faute grave. UN وبموجب القانون نفسه، يشكل هذا السهو أو التأخر في الإبلاغ خطأً جسيماً.
    Premièrement, et nous le disons avec un profond regret, le rapport a été présenté tardivement et ne contient ni les conclusions ni les recommandations attendues. UN أولا، إن التقرير، للأسف البالغ، قد جاء متأخرا عما كان متوقعا ودون أن يتضمن الاستنتاجات المرتقبة أو أية توصيات محددة.
    C'est vrai. Je me suis mis à la peinture tardivement. Open Subtitles هذا صحيح، فقد بدأت الرسم متأخراً نوعاً ما.
    Les programmes conjoints ont souvent été établis tardivement durant la phase d'exécution des programmes, et nombre d'organismes des Nations Unies n'ont pas pu se procurer ponctuellement les fonds nécessaires lorsque de telles occasions se présentaient. UN والبرامج المشتركة كثيرا ما كانت تحدد بوصفها مرحلة متأخرة في تنفيذ البرنامج، والعديد من مؤسسات الأمم المتحدة لم تكن لديه القدرة على الاستجابة بتوفير الأموال على أساس مخصص حينما كانت تلك الفرص تنشأ.
    62. Le Tribunal administratif suprême a reçu au total 70 plaintes concernant les élections à la Chambre des députés, dont 4 ont été déposées tardivement. UN 62- تلقت المحكمة الإدارية العليا ما مجموعه 70 شكوى تتعلق بانتخابات مجلس النواب، وقُدِّمت 4 شكاوى منها في وقت متأخر.
    Malgré ces efforts, la plupart des enfants ne sont toujours pas enregistrés auprès des services d'état civil, ou sont enregistrés tardivement, lorsqu'ils atteignent l'âge d'être scolarisés ou l'âge adulte. UN لكن، رغم هذه الجهود، يظل معظم الأطفال غير مسجلين أو يسجلون في وقت متأخر عندما يبلغون سن الدراسة أو عند الكبر.
    Rapports d'audit présentés tardivement UN تقارير مراجعي الحسابات التي قُدّمت في وقت متأخر
    La Caisse a présenté tardivement ses états financiers pour l'exercice biennal. UN قدم الصندوق بياناته المالية لفترة السنتين في وقت متأخر.
    De ce fait, elles ont tendance à recourir tardivement aux soins de santé. UN ويميلون إلى الحصول على الرعاية في وقت متأخر نظراً إلى انعدام الرعاية الصحية.
    Environ 30 % des enfants non scolarisés dans les pays en développement peuvent finir par l'être en s'inscrivant tardivement. UN ونحو 30 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في العالم النامي قد يقيدون في المدرسة في نهاية المطاف في وقت متأخر.
    L'une de ces causes est que de nombreux États Membres acquittent tardivement leurs quotes-parts, qu'il s'agisse du budget ordinaire ou des opérations de maintien de la paix. UN السبب اﻷول هو تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة لكل من الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم.
    Ma délégation estime que le fait que les États Membres s'acquittent tardivement de leurs obligations financières peut s'expliquer de diverses façons. UN ويرى وفدي أن تأخر الــدول اﻷعضــاء فــي سداد التزاماتها يرجع الى أسباب مختلفة.
    Les informations présentées tardivement par les États parties étaient publiées dans des additifs, qui étaient produits et distribués de la même manière. UN وتُنشر البيانات المتأخرة الواردة من الدول الأطراف في وثائق إضافية تُنتج وتُوزع بالطريقة نفسها.
    Lorsque le lot entier périt, les risques sont à la charge de l'acheteur qui, en l'espèce, avait accepté trop tardivement la livraison. UN وعندما تُتلف الدفعة بكاملها، تقع أعباء المخاطرة على عاتق المشتري الذي لم يقبل الاستلام إلا في موعد مفرط التأخر.
    Malheureusement, en pratique, le rapport continue d'être présenté tardivement et se caractérise par son manque de substance. UN ومما يؤسف له، أنه من الناحية العملية ما زال التقرير يُقدم متأخرا عن موعده ويأتي دوما خاويا من أي مضمون.
    14. Le rapport périodique de la Jamaïque a été présenté tardivement, mais il est particulièrement bienvenu. UN 14- ورغم أن تقرير جامايكا الدوري قدم متأخراً إلاّ أنه يلقى ترحيباً حارّاً.
    L'accord obtenu tardivement a eu pour effet de reporter la présentation du rapport final. UN وتسبب الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مرحلة متأخرة في آثار جانبية تمثلت في تأخير تقديم التقرير النهائي.
    Une équipe d'évaluation n'a pas encore été constituée pour la demande restante, étant donné que celleci a été présentée tardivement. UN ولم يُنشأ حتى الآن فريق تقييم للنظر في الطلب المتبقى بسبب تقديمه المتأخر.
    De ce fait, certaines demandes ont été soumises tardivement. UN ونتيجة لذلك، حدث تأخير في تقديم المطالبات.
    La raison en est que la collecte d'informations s'est poursuivie jusqu'à un stade avancé de la phase de concertation et que certains renseignements ont été obtenus tellement tardivement qu'il a été impossible de les faire parvenir au requérant avant l'achèvement du rapport d'ensemble. UN وسبب هذه المصاعب هو استمرار جمع المعلومات حتى شوط متقدم من مرحلة الحوار والحصول على بعضها في مرحلة بلغ تأخرها حدا تعذر معه الإفصاح عن المعلومات لمقدم الطلب قبل الانتهاء من إعداد التقرير الشامل.
    Étant donné que ce rapport a été publié tardivement, le Comité consultatif n'est pas en mesure d'achever l'examen de la question avant la fin de 1996. UN ونظرا للتأخر في إصدار ذلك التقرير، لم تكن اللجنة الاستشارية في موقف يسمح لها باستكمال نظرها في المسألة قبل نهاية ٦٩٩١.
    Néanmoins, à diverses occasions, les demandes ont été présentées tardivement, ce qui a nui aux efforts entrepris par le groupe des analyses en limitant les possibilités d'interaction entre lui et les États parties en question. UN ومع ذلك، تم في الكثير من المناسبات إرسال الطلبات في تاريخ متأخر. وقد أعاق ذلك جهود فريق التحليل بسبب تقليل فرص تبادل الآراء بين الفريق والدول الأطراف المقدمة للطلبات.
    Dans de nombreux pays en développement, les enfants sont souvent inscrits tardivement à l'école primaire. UN وفي العديد من البلدان، يلتحق الأطفال بالمدرسة الابتدائية في سن متأخرة.
    En outre, certains projets ne sont autorisés que tardivement, lorsque l'on a obtenu les ressources additionnelles nécessaires. UN وفضلا عن ذلك، تمت الموافقة على بعض المشاريع في موعد متأخر عندما توافرت موارد إضافية.
    Outre qu'elles savent généralement mieux que les autres comment réagir face à un problème de santé et recourent plus souvent aux services de santé, les femmes instruites se marient et deviennent mères plus tardivement et ont moins d'enfants, ce qui réduit leurs risques de mortalité maternelle. UN وعلاوة على أن المتعلمات في الأغلب واعيات بالتقنيات الصحية ويستفدن من الخدمات الصحية فإنهن يتزوجن ويلدن في سن أكبر وينجبن عددا أقل من الأطفال، مما يحدّ من إمكانية وفاتهنّ عند الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus