La Russie étudiera la possibilité d'éliminer certains obstacles tarifaires qui entravent le développement des échanges commerciaux. | UN | وسوف تستعرض روسيا إمكانية إزالة بعض الحواجز التعريفية التي تعوق تنمية التجارة. |
Les prescriptions relatives au marquage et à l'origine sont des sortes de mesures non tarifaires qui limitent les échanges. | UN | إن شَرطي وضع العلامات وبيان المنشأ هما شكلان من أشكال التدابير غير التعريفية التي تقيد التجارة. |
iii) Il faut continuer à étudier les mesures non tarifaires qui ne sont pas visées par des accords commerciaux multilatéraux. | UN | `٣` ينبغي مواصلة تعيين التدابير غير التعريفية التي لا تشملها الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Il est impératif que les pays riches lèvent les obstacles tarifaires et non tarifaires qui barrent l'accès des produits des pays pauvres. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ترفع البلدان الغنية الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تحول دون اقتراب منتجات البلدان الفقيرة منها. |
Les pays développés devraient supprimer les subventions et les barrières tarifaires qui nuisent à la compétitivité des produits de ces investissements sur leur marché. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو إزالة العوائق المتعلقة باﻹعانات والتعريفات الجمركية التي تجعل المنتجات التي توفرها هذه الاستثمارات غير قادرة على المنافسة في أسواقها المحلية. |
Concernant l'accès aux marchés, il importe d'urgence de s'accorder sur des approches tarifaires qui abattraient les barrières entravant depuis longtemps le plein développement du commerce agricole. | UN | وبالنسبة للوصول إلى الأسواق، هناك حاجة عاجلة للاتفاق على نُهج تجاه التعريفات التي من شأنها أن تزيل الحواجز التي عاقت لفترة طويلة التطور الكامل للتجارة الزراعية. |
Selon de nombreuses délégations, le système commercial multilatéral ne semblait pas apporter une réponse appropriée à des mesures non tarifaires qui pesaient plus lourdement sur le commerce des biens et des services que les mesures traditionnelles aux frontières. | UN | كما أشارت وفود عديدة إلى القصور الملحوظ لنظام التجارة المتعدد الأطراف في التعامل مع التدابير غير التعريفية التي باتت تثقل كاهل التجارة في السلع والخدمات أكثر من التدابير الحدودية التقليدية. |
Par ailleurs, ils avaient beaucoup de mal à déceler et à surmonter les obstacles non tarifaires, qui pénalisaient leurs exportations. | UN | وفي الوقت ذاته، تواجه أقل البلدان نمواً صعوبات بالغة في تحديد ومعالجة الحواجز غير التعريفية التي تؤثر في صادراتها. |
La sécurité d’accès a été assurée grâce à l’élargissement des consolidations tarifaires, par les pays en développement surtout, et grâce aux accords commerciaux multilatéraux interdisant clairement les obstacles non tarifaires qui sont la plus sérieuse menace pour la crédibilité du système commercial multilatéral. | UN | وقد تحقق تأمين الوصول إلى اﻷسواق من خلال انتشار الالزامات التعريفية، خاصة من جانب البلدان النامية، والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي تحظر فعليا الحواجز غير التعريفية التي تسبب أكبر تهديد لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Ainsi, l'ANASE a lancé en 1993 le plan de zone de libre-échange entre ses Etats membres, qui a pour objet d'éliminer les obstacles tarifaires et non tarifaires qui entravent leurs échanges. | UN | وهكذا فقد قامت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في عام ٣٩٩١ باستحداث مخطط منطقة التجارة الحرة لبلدان الرابطة الذي يرمي الى إزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر على التجارة فيما بين بلدان الرابطة. |
Parallèlement à ce travail, un projet pilote commun visant les barrières non tarifaires qui affectent les exportations et les importations de plusieurs pays en développement a été lancé à la fin de 2007 par la CNUCED et le CCI. | UN | وبالاقتران مع هذه الجهود، أطلق الأونكتاد في نهاية عام 2007، بالتعاون مع مركز التجارة الدولية، مشروعاً تجريبياً يستهدف الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على المصدرين والمستوردين في العديد من البلدان النامية. |
Recenser les approches économétriques permettant de quantifier les obstacles non tarifaires qui pourraient être appliquées afin de mieux comprendre le rôle de ces obstacles dans le commerce mondial; | UN | :: استعراض النهج التي تعتمد الاقتصاد القياسي لقياس كم الحواجز غير التعريفية التي يمكن تطبيقها لزيادة فهم دور هذه الحواجز في التجارة العالمية؛ |
Aider les pays en développement, notamment les PMA, à renforcer leurs capacités analytiques et statistiques pour l'évaluation des obstacles non tarifaires qui nuisent à leurs exportations; | UN | مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، على بناء قدراتها التحليلية والإحصائية لتقييم الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على صادراتها؛ |
48. L'OCDE avait analysé récemment les obstacles non tarifaires qui posaient des problèmes aux pays en développement. | UN | 48- وقامت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مؤخراً بتحليل الحواجز غير التعريفية التي تهم البلدان النامية. |
Pour tous les membres de l'OMC, notamment les pays en développement, déterminer avec précision les obstacles non tarifaires qui leur étaient opposés sur les marchés des pays développés aussi bien que sur ceux des pays en développement était à la fois une vraie difficulté et une priorité immédiate. | UN | وبالنسبة لجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية، ولا سيما البلدان النامية كان تعيين الحواجز غير التعريفية التي تواجهها في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء يمثل تحدياً وأولوية ملحة. |
41. Le sujet des obstacles non tarifaires intéresse les pays en développement, car ils ont des difficultés à identifier les obstacles non tarifaires qui ont des incidences sur leurs exportations. | UN | 41- وتُعد معالجة الحواجز غير التعريفية ذات أهمية بالنسبة للبلدان النامية. وتواجه البلدان النامية صعوبة في تحديد الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على صادراتها. |
Les participants ont souligné qu'il était prioritaire de renforcer la coopération internationale pour venir à bout des obstacles non tarifaires, qui touchaient toutes les formes de commerce et tous les pays. | UN | وشدد المشاركون على أن معالجة الحواجز غير التعريفية التي تؤثر على جميع أشكال التجارة وعلى جميع البلدان ينبغي أن تُشكّل مجالاً من المجالات ذات الأولوية للتعاون الدولي المكثف. |
Le monde doit aussi dénoncer les tentatives visant à renforcer les barrières non tarifaires qui restreignent ou empêchent l'accès à la technologie selon des modalités raisonnables ou l'accès aux marchés pour les exportateurs émergents. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن يستنكر العالم محاولات تعزيز الحواجز غير الجمركية التي تقيّد أو تمنع الحصول على التكنولوجيا بشروط معقولة، أو وصول المصدرين الناشئين إلى الأسواق. |
Elle devrait aussi améliorer l'accès aux marchés pour les produits manufacturés et les produits agricoles en provenance de l'Afrique en éliminant les obstacles tarifaires et non tarifaires qui freinent les échanges. | UN | وينبغي أيضا أن يحسن وصول المصنوعات والمنتجات الزراعية الأفريقية إلى السوق بالقضاء على الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعوق التجارة. |
Les subventions qui faussent le commerce, et les restrictions tarifaires et non tarifaires qui y font obstacle, imposées par les pays développés, lèsent les pays pauvres en développement et doivent donc être supprimées. | UN | وذكر أن مشوهات التجارة من الإعانات والحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو تضر بالبلدان النامية الفقيرة ويجب إزالتها. |
Au niveau international, les négociations du Cycle de Doha, notamment celles qui portent sur les biens environnementaux, pourraient être l'occasion de réduire les droits de douane et les obstacles non tarifaires qui restreignent le secteur. | UN | وعلى المستوى الدولي، يمكن استخدام مفاوضات الدوحة، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلع البيئية، لخفض التعريفات والحواجز الجمركية التي تؤثر على هذا القطاع. |
En outre, la nécessité d'une transparence et d'une prévisibilité accrues en ce qui concerne les lignes tarifaires qui seraient visées par les flexibilités prévues au paragraphe 8 a été soulignée par certains de ces membres. | UN | وعلاوة على ذلك، أثار بعـض الأعضاء ضرورة زيادة الشفافية والوضوح فيما يتعلق بخطوط التعريفات التي تتناولها أوجه المرونة المنصوص عليها فـي الفقـرة ٨. |