Sans négliger, loin s'en faut, les violations des droits de l'homme actuelles, il importe de les situer dans leur contexte et de rechercher leurs sources pour tenter de les " tarir " avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ومن المهم، دون التغاضي على الاطلاق عن الانتهاكات الحالية لحقوق الانسان، وضع هذه الانتهاكات في سياقها الصحيح والبحث عن منابعها للسعي الى " نضوبها " قبل فوات اﻷوان. |
Sans négliger, loin s'en faut, les violations des droits de l'homme actuelles, il importe de les situer dans leur contexte et de rechercher leurs sources pour tenter de les " tarir " avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ومن المهم، دون التغاضي على الاطلاق عن الانتهاكات الحالية لحقوق الانسان، وضع هذه الانتهاكات في سياقها الصحيح والبحث عن منابعها للسعي إلى " نضوبها " قبل فوات اﻷوان. |
Sans négliger, loin s'en faut, les violations des droits de l'homme actuelles, il importe de les situer dans leur contexte et de rechercher leurs sources pour tenter de les " tarir " avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ومن المهم، دون التغاضي على الاطلاق عن الانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان، وضع هذه الانتهاكات في سياقها الصحيح والبحث عن منابعها للسعي إلى " نضوبها " قبل فوات اﻷوان. |
La tâche qui consiste à tarir les sources de financement des terroristes requiert à la fois la coordination et des régimes juridiques efficaces. | UN | وتتطلب مهمة تجفيف منابع تمويل الإرهاب أيضا التنسيق ووجود أنظمة قانونية فعالة. |
La session extraordinaire de l’Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue a admis qu’il était tout aussi important de réduire la demande de drogues que de tarir les sources d’approvisionnement. | UN | واتفقت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لمشكلة المخدرات في العالم على أهمية خفض الطلب على المخدرات الى جانب تجفيف منابع اﻹمداد بها. |
Cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l'aide extérieure, dont le volume avait été important jusqu'ici, connaît maintenant un fléchissement. | UN | وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن. |
Cependant, au lendemain de la crise financière internationale, ce crédit à court terme a commencé à se tarir. | UN | ولكن في أعقاب الأزمة المالية الدولية أخذت هذه الائتمانات القصيرة الأجل في النضوب. |
Sans négliger, loin s'en faut, les violations des droits de l'homme actuelles, il importe de les situer dans leur contexte et de rechercher leurs sources pour tenter de les " tarir " avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ومن المهم، دون التغاضي على الاطلاق عن الانتهاكات الحالية لحقوق الانسان، وضع هذه الانتهاكات في سياقها الصحيح والبحث عن منابعها للسعي الى " نضوبها " قبل فوات اﻷوان. |
Sans négliger, loin s'en faut, les violations des droits de l'homme actuelles, il importe de les situer dans leur contexte et de rechercher leurs sources pour tenter de les " tarir " avant qu'il ne soit trop tard. | UN | ومن المهم، دون التغاضي على الاطلاق عن الانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان، وضع هذه الانتهاكات في سياقها الصحيح والبحث عن منابعها للسعي إلى " نضوبها " قبل فوات اﻷوان. |
tarir les sources de financement du terrorisme qu'il s'agisse d'individus, d'associations ou d'institutions se dissimulant sous le paravent de la charité publique, en promulguant des lois pour lutter contre le blanchiment de capitaux et resserrer le contrôle sur les mouvements de fonds internationaux qui servent à financer le terrorisme; | UN | 4 - تجفيف مصادر تمويل الإرهاب سواء من قبل الأفراد والجماعات أو المؤسسات التي تختبئ وراء العمل الخيري وذلك بإصدار قوانين تتصدى لغسيل الأموال ومراقبة التحويلات المالية بين الدول بهدف تمويل الإرهاب. |
4. tarir les sources de financement du terrorisme qu'il s'agisse d'individus, d'associations ou d'institutions se dissimulant sous le paravent de la charité publique, en promulguant des lois pour lutter contre le blanchiment de capitaux et resserrer le contrôle sur les mouvements de fonds internationaux qui servent à financer le terrorisme. | UN | 4 - تجفيف مصادر تمويل الإرهاب سواء من قبل الأفراد والجماعات أو المؤسسات التي تختبئ وراء العمل الخيري وذلك بإصدار قوانين تتصدى لغسيل الأموال ومراقبة التحويلات المالية بين الدول بهدف تمويل الإرهاب. |
La lutte contre le terrorisme international exige l'adoption et la mise en œuvre de mesures tendant à tarir les sources de financement et à démanteler les réseaux de soutien logistique. | UN | 62 - وأوضح أن مكافحة الإرهاب الدولي تتطلب اعتماد وتنفيذ التدابير التي من شأنها تجفيف مصادر التمويل وتفكيك شبكات الدعم اللوجستي. |
La République arabe syrienne prie le Conseil de sécurité et le Secrétariat de l'ONU de condamner ces organisations terroristes et leurs actes barbares; de dénoncer l'appui qu'elles reçoivent de la part d'États bien connus, dont certains sont membres du Conseil; et de prendre les mesures qui s'imposent pour faire tarir les sources de financement du terrorisme et obtenir qu'on arrête de le soutenir. | UN | إن الجمهورية العربية السورية تُطالب مجلس الأمن الدولي، والأمانة العامة للأمم المتحدة، بإدانة هذه التنظيمات الإرهابية وممارساتها الوحشية، وإدانة الدعم الذي تقدمه لها دول معروفة بعضها عضو في مجلس الأمن، واتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تجفيف منابع الإرهاب ومصادر دعمه. |
On n'y parviendra qu'en faisant tarir les sources du terrorisme et en exerçant une pression sur les États qui le soutiennent en Syrie, de manière directe ou sous des appellations insidieuses telles que < < matériel militaire non létal > > , cherchant à exécuter des desseins américains qui vont à l'encontre des affirmations en faveur d'un règlement politique de la crise. | UN | ولن يتحقق هدف وقف العنف من دون تجفيف منابع الإرهاب عبـر الضغط على هذه الدول التي تقدم الدعم للإرهاب في سورية، بشكل مباشر أو تحت مسميات مضللة مثل المعدات القتالية غير الممـيتة، تنفيذا لمخططات أمريكية تتعارض مع مزاعم دعم التسوية السياسية للأزمة. |
* La loi sur l'éducation (no 27 de 2005) a contribué à tarir les sources de l'analphabétisme en prescrivant la fréquentation obligatoire de l'école pour les enfants âgés de 6 à 15 ans. | UN | ساهمت التشريعات في قانون التعليم رقم (27) لسنة 2005 علي تجفيف منابع الأمية بسبب سن قانون الإلزام للأطفال من سن السادسة ولغاية الخامسة عشر. |
Toutefois, l'avenir de l'opération s'avère incertain; en effet, si son coût ne peut être imputé intégralement au budget ordinaire de l'ONU, son financement va se tarir d'ici à la fin de 1994, aucune contribution volontaire n'ayant été confirmée. | UN | وذكر أن مستقبل هذه العملية غير مؤكد، وأنه بالفعل إذا لم تدرج تكاليفها ضمن الميزانية العادية لمنظمة اﻷمم المتحدة، فإن تمويلها سوف ينضب بنهاية عام ١٩٩٤، نظرا لعدم تأكيد أي تبرعات. |
C'est avec regret que nous avons appris du Président Meron que l'aide financière internationale accordée au Tribunal semble en voie de se tarir. | UN | ويؤسفنا أن نعلم من الرئيس ميرون أن المساعدات المالية الدولية للمحكمة على ما يبدو في طريقها إلى النضوب. |