Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Mais les conditions sanitaires s'y sont améliorées et le taux élevé de mortalité enregistré en 1995 dans les prisons centrales a sensiblement diminué. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية. |
Elle était également préoccupée par les conditions carcérales et par le taux élevé de mortalité maternelle. | UN | كما أبدت قلقها من الأوضاع في السجون الفنزويلية وارتفاع معدلات وفيات الأمومة بها. |
L'espérance de vie, surtout chez les hommes, diminue par suite de la détérioration des conditions de santé et du taux élevé de la mortalité. | UN | أما معدل متوسط العمر، خاصة بين الذكور، فهو آخذ في الانخفــاض نتيجــة للظــروف الصحية المتردية وارتفاع معدلات الوفيات. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de mortalité des femmes dû aux avortements clandestins. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل وفيات النساء نتيجة لعمليات اﻹجهاض السرية. |
— La détérioration continue du niveau de vie des populations accentuée par la recrudescence des épidémies et un taux élevé de mortalité infantile; | UN | ● التدهور المستمر في مستوى معيشة السكان اﻷمر الذي زاد من حدته تفشي اﻷوبئة وارتفاع معدل وفيات اﻷطفال؛ |
Tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. | UN | وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة. |
La faible espérance de vie a pour principale cause le taux élevé de mortalité des citoyens en âge de travailler. | UN | ويرجع تدني متوسط العمر المتوقع بصورة رئيسية إلى ارتفاع معدل الوفيات بين المواطنين في سن العمل. |
Il a noté par ailleurs le taux élevé de fécondité et se demandait si ce phénomène avait des incidences négatives sur la condition de la femme, en plus des difficultés causées par les programmes d'ajustement en cours d'exécution. | UN | كما تلاحظ ارتفاع معدل الخصوبة وأثره السلبي على مركز المرأة باﻹضافة الى ما تسببه برامج التكيف الهيكلي من صعوبات. |
Les résultats d'une enquête sur la nutrition effectuée à Waat font apparaître un taux élevé de malnutrition et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans, imputable au manque d'aliments. | UN | وكشفت دراسة استقصائية للتغذية عن ارتفاع معدل سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة، وبسبب انعدام الغذاء. |
La persistance d'un taux élevé de croissance en ce qui concerne le nombre des ménages est également visible. | UN | ويتضح استمرار ارتفاع معدل النمو في عدد اﻷسر. |
Il est donc vivement préoccupé par la persistance d'un taux élevé de vacance pour les traducteurs et les interprètes. | UN | وتعرب المجموعة بالتالي عن القلق البالغ إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر بين المترجمين التحريريين والشفويين. |
Il est préoccupé par le taux élevé de surpopulation et par le fait que des personnes peuvent être maintenues en détention après avoir exécuté leur peine. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات الاكتظاظ في السجون واحتمال استمرار الاحتجاز حتى بعد إنهاء مدة العقوبة. |
Les femmes elles-mêmes font état d'un taux élevé de premiers rapports forcés, allant de 8 à 30 %. | UN | كما تبلغ النساء عن معدلات مرتفعة لبدء المباشرة الجنسية قسرا لهن، بنسبة تتراوح ما بين 8 و 30 في المائة. |
Toutefois, il était préoccupé par le taux élevé de redoublement et d'abandon scolaire, en particulier dans l'enseignement primaire. | UN | بيد أن اللجنة عبرت عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الرسوب والتسرب، وبالأخص في مرحلة التعليم الابتدائي. |
taux élevé de scolarisation pour la petite enfance | UN | ارتفاع معدلات المشاركة في تعليم الطفولة المبكرة في نيوزيلندا |
Ce taux élevé de mortalité périnatale n’est pas limité à certains groupes, mais frappe tous les classes de la population. | UN | ولا يقتصر المعدل المرتفع للوفيات بعد الولادة على مجموعات معينة، ولكنه يحدث في جميع قطاعات السكان. |
En outre, il n'existe pas de lien direct entre la prostitution et le taux élevé de mères jeunes. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا توجد صلة مباشرة بين البغاء وبين ارتفاع نسبة الأمهات الصغيرات السنّ. |
Le taux élevé de chômage structurel s’accompagne de gros écarts régionaux. | UN | وقد صاحب ارتفاع مستوى البطالة الهيكلية فروق إقليمية كبيرة. |
Des informations plus précises sont nécessaires sur les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, qui contribuent au taux élevé de mortalité maternelle du pays. | UN | وينبغي تقديم معلومات محددة عن حالات الإجهاض غير الآمنة التي تساهم في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات في البلد. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de chômage aux alentours de cette zone. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدلات المرتفعة للبطالة في المنطقة المحيطة بالمنطقة الحرة. |
Il y avait un taux élevé de progestérone dans son sang. | Open Subtitles | كان هناك مستوى عال من هرمون البروجسترون في فحص الدم الأولي |
Enfin, la Présidente se fait l'écho de la préoccupation du Comité face au taux élevé de mortalité maternelle et elle prie instamment le Gouvernement de s'occuper de cette question. | UN | وأخيرا، أعربت عن قلق اللجنة بسبب المعدلات العالية لوفيات الأمهات، وحثت الحكومة على معالجة المشكلة. |
La peine capitale a été prévue dans le projet de code pénal letton en raison du taux élevé de criminalité. | UN | وقد رئي إدخال عقوبة اﻹعدام كعقاب جنائي في مشروع القانون الجنائي اللاتفي، بسبب النسبة المرتفعة للجرائم. |
Pour l'UNRWA, ce problème a été aggravé par le fait que la plupart des Palestiniens n'étaient pas en mesure de payer les frais élevés d'hospitalisation, à cause du taux élevé de chômage et des graves conditions socio-économiques. | UN | ومما زاد المشكلة تعقيدا بالنسبة لﻷونروا، أن معظم الفلسطينيين عاجزون عن تسديد التكاليف الباهظة للاستشفاء، نظرا لارتفاع نسبة البطالة وتكاثر المصاعب الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans le domaine des programmes de prévention, les réalisations les plus significatives concernent le maintien d'un taux élevé de couverture vaccinale de plus de 95% pour tous les types de vaccins gratuits du programme national de vaccination. | UN | وفي مجال البرامج الوقائية، فإن من أبرز الانجازات المحافظة على نسبة عالية من التغطية بالتطعيم بلغت أكثر من 95 في المائة لجميع أنواع المطاعيم التي تعطى مجاناً ضمن برنامج التطعيم الوطني. |
S'agissant du taux élevé de participation à la population active des femmes, et surtout des femmes en âge de procréer, Mme Khan voudrait savoir si les travailleuses en question sont Koweïtiennes ou migrantes. | UN | وتساءلت عما إذا كانت أغلبية هؤلاء العاملات أجنبيات أم كويتيات، وذلك بالنظر إلى النسبة العالية التي تمثلها النساء في القوة العاملة، ولا سيما اللاتي هن في سن الإنجاب. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises dans le pays afin de réduire le taux élevé de grossesses précoces. | UN | 21 - يرجى شرح التدابير التي اتخذت في البلد للحد من ارتفاع نسبة حالات الحمل لدى المراهقات. |
b) D'améliorer la qualité des soins prénatals et de l'éducation sanitaire maternelle en vue de réduire le taux élevé de mortalité infantile; | UN | (ب) تحسين فعالية التثقيف في مجال الرعاية قبل الولادة وصحة الأم في مرحلة النفاس بهدف الحد من كثرة حالات وفيات الرضع؛ |