"taux d'acceptation" - Traduction Français en Arabe

    • معدل القبول
        
    • معدل قبول
        
    • معدلات القبول
        
    • بمعدل قبول
        
    • أن نسبة الرضا
        
    • معدلات قبول
        
    • معدل الاعتراف
        
    • ثلاث سنوات لقبول
        
    • معدلات الموافقة
        
    Pour ses rapports à l'échelle du système, le taux d'acceptation est généralement plus faible et la mise en œuvre plus lente. UN أما فيما يتعلق بتقاريرها على نطاق المنظومة، فيقل معدل القبول عن ذلك عادة ويستغرق التنفيذ وقتاً أطول.
    En 2009 et les années suivantes, le taux d'acceptation a diminué de plus en plus rapidement, pour tomber à 23 % en 2011. UN وابتداء من عام 2009، انخفض معدل القبول بمعدل متزايد، فوصل إلى 23 في المائة في عام 2011.
    En conséquence, le taux d'acceptation de la pratique par la communauté est tombé de 60 % à 31 %. UN ونتيجة لذلك، تراجع معدل قبول هذه الممارسة في المجتمع من 60 في المائة إلى 31 في المائة.
    ii) taux d'acceptation des recommandations par les organisations participantes; UN ' 2` معدل قبول المنظمات المشاركة للتوصيات
    Aussi, serait-il tout à fait naturel d'accorder, dans l'évaluation d'ensemble, une place plus importante aux taux d'acceptation et d'application des huit organisations susmentionnées. UN ولذلك، ينبغي بطبيعة الحال أن تكتسب معدلات القبول والتنفيذ للمنظمات الأكبر حجما وزنا أكبر في التقييم العام.
    Comme l'a confirmé le CCI dans son rapport annuel pour 2013, le HCR compte désormais parmi les huit principales organisations participantes dont le taux d'acceptation est supérieur à la moyenne. UN وقد أصبحت المفوضية الآن واحدة من المنظمات المشارِكة الثماني الكبرى بمعدل قبول " فوق المتوسط " ، وهذا ما أكّده التقرير السنوي لوحدة التفتيش المشتركة لعام 2013.
    Après modification du mode de calcul, les taux d'acceptation sont les suivants: UN وبعد تعديل طريقة الحساب وفقا لذلك، يصبح معدل القبول المحسوب كما يلي:
    taux d'acceptation des cinq plus petites organisations participantes UN معدل القبول للمنظمات الخمس الصغرى المشاركة
    Le taux d'acceptation pour 2012 abaisse la moyenne générale dans la mesure où il n'est que de 55 %, ce qui est normal car bon nombre des recommandations formulées sont encore à l'étude. UN ويخفض معدل القبول لعام 2012 المتوسط الإجمالي بنسبة قبول قدرها 55 في المائة، وهو معدل قبول عادي نظرا لأن العديد من التوصيات لا يزال قيد النظر.
    Selon les renseignements diffusés dans le cadre de ce système de réponse à la direction, le taux moyen d'acceptation des recommandations a été de 79 % et le taux d'acceptation partielle de 17 %. UN وفي أعقاب المعلومات المتاحة من خلال نظام الاستجابة الإدارية هذا، سُجِّل متوسط لمعدل قبول التوصيات بلغت نسبته 79 في المائة في حين بلغت نسبة متوسط معدل القبول الجزئي للتوصيات 17 في المائة.
    Pour l'année 2008, le taux d'acceptation atteint un niveau particulièrement encourageant de 82 %, la proportion de recommandations rejetées n'est plus que de 5 %, et le taux de mise en œuvre des recommandations acceptées a triplé pour atteindre 67 %, non compris les 22 % correspondant aux recommandations en cours d'application. UN وفي سنة 2008 وحدها، بلغ معدل القبول مستويات مشجعة للغاية حيث وصل إلى 82 في المائة، في حين انخفض معدل التوصيات المرفوضة إلى 5 في المائة وتضاعف معدل تنفيذ التوصيات المقبولة ثلاث مرات ليصل إلى 67 في المائة، دون اعتبار نسبة 22 في المائة من التوصيات الجاري تنفيذها.
    Le tableau 2 donne le taux d'acceptation et d'application des recommandations du Corps commun pour chaque organisation depuis l'institution du système de suivi en 2004; il illustre éloquemment le degré d'adhésion de chaque organisation au système. UN 72 - ويبين الجدول 2 أدناه معدل القبول والتنفيذ لكل منظمة على حدة منذ بدء تشغيل النظام، اعتبارا من عام 2004 لغاية اليوم، وهو يوضح بشكل لا يحتاج إلى شرح مدى التزام كل منظمة بنظام المتابعة.
    À ce jour, le Comité a également enregistré un taux d'acceptation de 75 % parmi les États parties auxquels il a proposé cette option. UN وسجلت اللجنة، حتى الآن، معدل قبول بنسبة 75 في المائة بين الدول الأطراف الأولى التي عرضت عليها هذا الخيار.
    Le taux d'acceptation de la planification familiale par cette population cible est de 65,2 %, en augmentation de 4 % par rapport à 1993. Planification familiale UN وبلغ معدل قبول هذه الفئة المستهدفة من السكان لتنظيم اﻷسرة ٦٥,٢ في المائة، بزيادة قدرها أربعة في المائة عن عام ١٩٩٣.
    Le taux d'acceptation de la formule du versement forfaitaire reste stable, à environ 93 %. UN وما زال معدل قبول خيار المبلغ الإجمالي يقارب 93 في المائة.
    Abstraction faite de cet afflux, le taux d'acceptation des demandeurs d'asile du Luxembourg était habituellement supérieur à la moyenne européenne. UN وإذا استبعدنا هذا التدفق، يتضح أن معدل قبول ملتمسي اللجوء في لكسمبرج عادة ما يفوق المتوسط الأوروبي.
    Selon les informations qui ont été ainsi remontées, le taux d'acceptation des recommandations a dépassé 80 % en moyenne. UN ووفقا للمعلومات المتاحة من خلال نظام استجابة الإدارة، فإنّ معدل قبول التوصيات تجاوز، في المتوسط، 80 في المائة.
    Au fil des années, le taux d'acceptation des recommandations du Corps commun d'inspection qui sont formulées dans les rapports et les notes, a augmenté. UN 78 - وازداد معدل قبول توصيات الوحدة الواردة في التقارير والمذكرات على مر السنين.
    Même dans des pays comme l'Angola et le Mozambique, où les troubles civils ont limité la portée des programmes de population, les taux d'acceptation de ces services dans les régions où ils ont été proposés sont encourageants. UN وحتى في بلدان مثل أنغولا وموزامبيق، حيث حدت الاضطرابات اﻷهلية من نطاق البرامج السكانية، أصبحت معدلات القبول مشجعة في المناطق التي قدمت فيها الخدمات.
    Certaines délégations ont souligné l'importance du système de suivi en ligne et des précisions ont été demandées sur cet outil, en particulier en ce qui concerne les taux d'acceptation et d'application des recommandations du Corps commun par les organisations participantes. UN 13 - وشدّدت بعض الوفود على أهمية نظام المتابعة القائم على الإنترنت. وطُلب إيضاح بشأن تلك الأداة، لا سيما فيما يتصل بمعدل قبول المنظمات المشاركة لتوصيات الوحدة ومعدل تنفيذها لها.
    Ils se réfèrent à un document soumis par l'organisation non gouvernementale American Association of Jurists à l'occasion de l'examen du rapport du Canada par le Comité des droits de l'homme en octobre 2005, selon lequel le taux d'acceptation de la procédure ERAR n'est que de 1,5 % dans tout le Canada. UN ويشيرون إلى وثيقة مقدمة من منظمة غير حكومية هي رابطة الحقوقيين الأمريكية بمناسبة نظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تقرير كندا في تشرين الأول/أكتوبر 2005، وهي وثيقة تُشير إلى أن نسبة الرضا على إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل لا تتجاوز 1.5 في المائة في مختلف أرجاء كندا.
    Il a été informé que les taux d'acceptation et d'exécution posaient toujours problème. UN وأُبلغت اللجنة أن معدلات قبول التوصيات وتنفيذها لا تزال تشكل تحديا بوجه عام.
    En 2012, le taux d'acceptation des demandes d'asile était à peine supérieur à 9 %. UN 249- وتجاوز معدل الاعتراف لعام 2012 نسبة 9 في المائة بقليل.
    taux d'acceptation des recommandations formulées dans les rapports et notes intéressant une seule organisation, par période triennale UN منظور فترة ثلاث سنوات لقبول التوصيات الواردة في التقارير والمذكرات المتعلقة بفرادى المنظمات
    Il convient de noter que les taux d'acceptation et d'application des recommandations montrent que le Corps commun a contribué à la plupart des réformes menées dans le système. UN وتجدر الإشارة إلى أن وحدة التفتيش المشتركة قد ساهمت في معظم مجالات الإصلاحات الرئيسية المدخَلة على منظومة الأمم المتحدة كما يتضح ذلك من معدلات الموافقة على التوصيات ومن معدلات تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus