57. Le Comité note avec satisfaction que les taux d'infection par le VIH ont chuté sensiblement dans l'État partie. | UN | 57- تلاحظ اللجنة مع الارتياح الانخفاض الكبير الذي شهدته معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري في الدولة الطرف. |
Le taux d'infection reste inacceptable, ce qui met en doute la viabilité de nos programmes de traitement. | UN | وما زالت معدلات الإصابة غير مقبولة، مما يثير التساؤلات بشأن استدامة برامجنا العلاجية. |
Dans le même temps, les taux d'infection continuent de grimper dans d'autres parties du monde, en particulier en Europe orientale et en Asie centrale. | UN | بينما لا تزال معدلات الإصابة في ارتفاع في أجزاء أخرى من العالم، ولا سيما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
taux d'infection à VIH parmi les travailleurs du sexe | UN | معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المشتغلين بالجنس |
De façon plus réaliste, le taux d'infection par le VIH augmente dans la région du Pacifique, qui reste une zone à haut risque. | UN | وعلى نحو أكثر واقعية، يزداد معدل الإصابة بهذا الفيروس في منطقة المحيط الهادئ، التي لا تزال منطقة ذات خطورة مرتفعة. |
Dans de nombreuses prisons, le taux d'infection par le VIH est plusieurs fois plus élevé que dans la communauté majoritaire. | UN | وفي الكثير من السجون، يلاحظ أن معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية هي أعلى بعدة مرات عما هي في المجتمع عموما. |
Ces pays affichaient les taux de prévalence les plus élevés au monde, mais aujourd'hui, les taux d'infection y ont été réduits de 25 %. | UN | ففي تلك البلدان توجد أعلى مستويات انتشار الوباء في العالم، وقد تمكنت من تخفيض معدلات الإصابة بنسبة الربع. |
Le taux d'infection et le nombre de décès ont ainsi diminué, tandis que l'accès au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est accru. | UN | وعليه، فقد انخفضت معدلات الإصابة بالفيروس، وكذلك الوفيات المرتبطة به، نتيجة لزيادة الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم. |
Les taux d'infection chez les jeunes continuent d'augmenter; par conséquent, il faut protéger les jeunes partout afin de ralentir la propagation de la maladie. | UN | ولا تزال معدلات الإصابة لدى الشباب تتعاظم، وخفض سرعة انتشار الوباء يتطلب حماية الشباب في كل مكان من هذا المرض. |
Nous avons déboursé pour le moment 85 millions de dollars pour des activités visant à réduire les taux d'infection au VIH/sida. | UN | وقد ناهز إنفاقنا حتى الآن 85 مليون دولار صرفت على أنشطة ترمي إلى الحد من معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le rapport du Secrétaire général indique d'autre part clairement que les taux d'infection parmi les jeunes continuent d'augmenter en Europe orientale et en Asie. | UN | وبالمثل، فقد ورد في تقرير الأمين العام أن معدلات الإصابة بين الشباب آخذة أيضا في الازدياد في أوروبا الشرقية وآسيا. |
Les taux d'infection augmentent chez les femmes et les adolescentes. | UN | وتتزايد معدلات الإصابة في أوساط النساء والمراهقات. |
C'est grâce à toutes ces actions combinées que nous avons réussi à contenir le taux d'infection à 1,4 %. | UN | ولقد نجحنا في الحد من معدل الإصابة في السنغال إلى 1.4 في المائة بفضل كل تلك الجهود المتضافرة. |
Le taux d'infection et la mortalité ont augmenté jusqu'en 1995. | UN | وقد ارتفع معدل الإصابة بهذا المرض ومعدل الوفيات حتى عام 1995. |
Le taux d'infection par le VIH/sida en PNG est le plus élevé de la région des îles du Pacifique. | UN | معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بابوا غينيا الجديدة هو الأعلى في منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Objectif 5 : initiative visant à réduire de moitié le taux d'infection au paludisme parmi les enfants de moins de 5 ans et les femmes enceintes. | UN | الهدف 5: اتخذت إجراءات للحد من معدل الإصابة بالملاريا بنسبة 50 في المائة لدى الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات والحوامل. |
Toutefois, grâce à la volonté politique et à l'esprit d'initiative dont a fait preuve le Président de l'Ouganda, accepter la volonté devient la norme et les taux d'infection ont considérablement diminué. | UN | ولكن بفضل الإرادة السياسية والقدرة القيادية لرئيس أوغندا، أصبح القبول هو القاعدة وانخفض معدل العدوى انخفاضا كبيرا. |
Les militaires actuellement au front qui connaissent un fort taux d'infection retourneront malades dans leurs familles et dans leurs communautés une fois démobilisés. | UN | فالأفراد العسكريون الموجودون حاليا على خطوط الجبهة ولديهم معدلات إصابة مرتفعة سيعودون بهذه الإصابة عند تسريحهم إلى ديارهم وأسرهم ومجتمعاتهم. |
A la fin de 1995, le taux d'infection était de 14,8 pour 100 000 habitants. | UN | وفي أواخر عام 1995 كانت نسبة الإصابة 14.8 لكل مائة ألف نسمة. |
Il n'y a pas de dépistage obligatoire; cela n'est pas justifié en raison du faible taux d'infection. | UN | وليس هناك كشف إلزامي لعدم وجود ما يبرره بسبب انخفاض معدل الإصابات. |
Dans le document que nous adopterons à cette conférence, nous nous sommes accordés sur les mesures à prendre pour réduire les taux d'infection mais il nous faut aller plus loin et étendre cette action partout. | UN | وفي النص الذي سنوافق عليه في هذا المؤتمر اتفقنا على العمل الضروري لخفض معدلات العدوى. |
De plus en plus préoccupés par le taux d'infection dans la région, médecins et responsables gouvernementaux du territoire ont intensifié leurs efforts visant à traiter les patients et à lutter contre la propagation de la maladie. | UN | وقد حمل تزايد القلق بشأن ارتفاع معدلات هذا المرض في المنطقة الأطباء والمسؤولين الحكوميين في الإقليم على زيادة جهودهم في معالجة المرضي الحاليين ومكافحة انتشار المرض. |
Si l'on considère la situation professionnelle des personnes, on observe également que le taux d'infection est plus élevé chez les femmes que chez les hommes: 33 % des femmes qui travaillent sont infectées, contre 20 % des hommes. | UN | كما أن حالة استخدام الأفراد تُظهر معدل إصابة مرتفع فيما بين الإناث عنه فيما بين الرجال؛ حيث تبلغ النسبة 33 في المائة فيما بين العاملات في حين تبلغ 20 في المائة فيما بين العاملين. |
En Thaïlande et ailleurs, la politique d'utilisation de préservatifs à 100 % est à l'origine de la baisse des taux d'infection. | UN | وفي تايلند وغيرها من الأماكن، ساعدت سياسة استخدام الرفالات في جميع الأوقات على خفض معدل انتشار الفيروس. |
Même dans les pays où le taux d'infection par le VIH est faible, les groupes les plus vulnérables de la population − y compris les travailleurs du sexe, les toxicomanes et les hommes qui ont des rapports sexuels avec d'autres hommes − sont lourdement touchés et comptent notamment un nombre élevé de nouvelles infections par le VIH. | UN | بل إنه في البلدان ذات مستويات العدوى المنخفضة بالفيروس، تعاني الفئات الرئيسية المعرضة لخطر العدوى بالفيروس - بمن فيها المشتغلون بالجنس، ومتعاطو المخدرات، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال - من عبء شديد الثقل للمرض، يشمل الارتفاع الكبير في عدد حالات العدوى الجديدة بالفيروس. |
Les taux d'infection par le VIH en Lituanie seraient parmi les plus bas d'Europe. | UN | ومعدلات الإصابة بالفيروس المعلنة في ليتوانيا ضمن المعدلات الأدنى في أوروبا. |
Le taux d'infection parmi les jeunes a baissé dans un nombre croissant de pays. | UN | وانخفضت نسبة العدوى بين الشباب في عدد متزايد من البلدان. |
Le recul observé de l'infection et des taux de mortalité était visible au sein du centre, nombre des lits réservés aux malades du choléra étant inoccupés, mais on s'attendait à ce que les taux d'infection remontent à la saison des pluies, et on craignait à cet égard que les camps de déplacés soient particulièrement vulnérables. | UN | ويمكن ملاحظة انخفاض معدلات الإصابات والوفيات المبلغ عنها في المركز، حيث أصبح هناك الآن العديد من الأسرة الخالية المخصصة لعلاج الكوليرا، ولكن يُتوقع أن ترتفع معدلات الإصابة مجددا في موسم الأمطار. ويُخشى أن تكون مخيمات المشردين داخليا معرّضة بشكل خاص. |
L'Union européenne et ses pays voisins font face au plus rapide taux d'infection par le VIH. | UN | فالاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة له يواجهون أسرع معدلات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |