"taux d'utilisation des" - Traduction Français en Arabe

    • معدل استخدام
        
    • معدل استعمال
        
    • معدل استفادتها من
        
    • معدل الاستفادة من
        
    • معدلات استخدام
        
    • المتصلة باستخدام طائرات
        
    • قلت استفادتها من
        
    • معدلا عاما
        
    • معدلات استعمال
        
    • عامل الاستفادة
        
    • لمعدل استخدام
        
    • انتشار استخدام وسائل
        
    • معامل الاستخدام
        
    • معدل انتشار استخدام
        
    • معدّل استخدام
        
    Il prend également note avec inquiétude du nombre élevé de grossesses chez les adolescentes et du faible taux d'utilisation des moyens de contraception. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وانخفاض معدل استخدام موانع الحمل.
    Le taux d'utilisation des méthodes de planification familiale a augmenté pour passer de 20% en 2000 à 27% en 2009. UN وارتفع معدل استخدام أساليب تنظيم الأسرة من 20 في المائة خلال سنة 2000 إلى 27 في المائة خلال سنة 2009.
    En 2002, le taux d'utilisation des services de consultations prénatales au niveau des Centres de Santé de Base atteint 63,8 %. Vaccination UN 56 - في عام 2002، بلغ معدل استعمال خدمات الاستشارات السابقة على الولادة، على صعيد مراكز الصحة الأساسية، 63.8 في المائة.
    Durant la soixantième session, la Commission a amélioré son taux d'utilisation des services de conférence par rapport à l'année précédente, mais elle n'en an pas moins perdu 13 heures parce que des séances ont commencé en retard ou se sont achevées plus tôt que prévu. UN وقد قامت اللجنة أثناء الدورة الستين بتحسين معدل استفادتها من خدمات المؤتمرات بالمقارنة بالسنة السابقة، ومع ذلك فقد ضاعت عليها 13 ساعة بسبب التأخير في بدء الجلسات مع انتهائها في وقت مبكر.
    L'amélioration du taux d'utilisation des services de conférence et le contrôle et la limitation des documents sont devenus une nécessité impérieuse aux Nations Unies. UN فقد أصبح من الضرورات المطلقة في اﻷمم المتحدة تحسين معدل الاستفادة من موارد المؤثرات وتحديد كمية الوثائق والحد منها.
    Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. UN وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج.
    De même, le taux d'utilisation des lignes mobiles est de 23 %, par rapport également à 50 %. UN وفي نفس السياق، يبلغ معدل استخدام الخطوط المتنقلة 23 في المائة، وذلك مقارنة أيضا بمعدل 50 في المائة.
    Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles. UN ويجب أن تراعي الدول احتياجات الأجيال المقبلة لدى تحديد معدل استخدام الموارد الطبيعية.
    :: L'on a augmenté de 50 % le taux d'utilisation des préservatifs au sein de la population adolescente qui se sert de contraceptifs. UN :: ارتفع بنسبة 50 في المائة معدل استخدام العازل الذكري بين المراهقين الذين يستخدمون وسائل منع الحمل.
    Le taux d'utilisation des contraceptifs au cours des 10 dernières années est resté pratiquement inchangé. UN في الواقع، لم يتغير معدل استخدام وسائل منع الحمل خلال السنوات العشر الماضية.
    b) Utilisation des ressources financières : à la CESAO, le taux d'utilisation des ressources financières avoisine les 100 %. UN استخدام الموارد المالية: يقترب معدل استخدام الموارد المالية في الإسكوا من 100 في المائة.
    16. On a demandé des informations sur le taux d'utilisation des centres de conférence, les types de conférence, les coûts et l'utilisation des installations de conférence fournies gratuitement par les gouvernements. UN ٦١ - طلبت معلومات عن معدل استعمال مراكز المؤتمرات، وأنواع المؤتمرات، والتكاليف واستعمال مرافق المؤتمرات المقدمة مجانا من الحكومات.
    Le taux d'utilisation des ressources (rapport entre les dépenses de programme et les ressources disponibles) est passé de 90 % en 1996 à 95 % en 1997 pour ce qui est des ressources ordinaires. UN كما زاد معدل استعمال الموارد )أي نسبة نفقات البرامج إلى الموارد القابلة للبرمجة( فيما يتعلق بالموارد العادية من ٩٠ في المائة في عام ١٩٩٦ إلى ٩٥ في عام ١٩٩٧.
    33. Le Comité a prié son président de continuer à consulter en son nom les présidents des organes dont le taux d'utilisation des ressources avait été régulièrement inférieur au seuil fixé durant les trois dernières sessions, en vue de faire des recommandations appropriées pour assurer une utilisation optimale des services de conférence. UN ٣٣ - وطلبت اللجنة من رئيسها مواصلة المشاورات بالنيابة عنها مع رؤساء الهيئات التي ظل معدل استفادتها من الموارد المخصصة لها في الدورات الثلاث الماضية أدنى من الرقم المرجعي المعمول به، بغية تقديم توصيات ملائمة لتحقيق الاستفادة المثلى من موارد خدمة المؤتمرات.
    33. Le Comité a prié son président de continuer à consulter en son nom les présidents des organes dont le taux d'utilisation des ressources avait été régulièrement inférieur au seuil fixé durant les trois dernières sessions, en vue de faire des recommandations appropriées pour assurer une utilisation optimale des services de conférence. UN ٣٣ - وطلبت اللجنة من رئيسها مواصلة المشاورات بالنيابة عنها مع رؤساء الهيئات التي ظل معدل استفادتها من الموارد المخصصة لها في الدورات الثلاث الماضية أدنى من الرقم المرجعي المعمول به، بغية تقديم توصيات ملائمة لتحقيق الاستفادة المثلى من موارد خدمة المؤتمرات.
    Le taux d'utilisation des services de santé est faible, alors que ceux de redoublement et d'abandon scolaires sont élevés. UN وينخفض معدل الاستفادة من الخدمات الصحية ويرتفع معدل الرسوب في المدارس والتسرب منها.
    Une préoccupation de même nature a été exprimée devant l'absence, dans le document, d'une analyse plus poussée de l'état d'exécution, sur le plan financier, des programmes de pays : ce genre d'information permettrait, en effet, de mieux comprendre les taux d'utilisation des ressources au titre des divers programmes. UN وأُعرب عن قلق مماثل فيما يخص عدم وجود معلومات أكثر تحليلاً في الوثيقة المتعلقة بحالة التنفيذ المالي للبرامج القطرية، بما أن ذلك سيساعد على توضيح معدلات استخدام الموارد لمختلف البرامج.
    Le Comité spécial prend acte du rapport du Secrétaire général sur les dispositions administratives et règles de sécurité régissant la gestion des hélicoptères de transport militaires des opérations de maintien de la paix (A/64/768) et constate la pénurie chronique d'hélicoptères militaires et le problème du taux d'utilisation des hélicoptères dans les opérations de maintien de la paix. UN 82 - وإذ تحيط اللجنة الخاصة علما بتقرير الأمين العام عن الترتيبات الإدارية وترتيبات السلامة المتصلة بإدارة طائرات الهليكوبتر العسكرية المتعددة الأغراض في بعثات حفظ السلام (A/64/768)، فهي تلاحظ استمرار النقص في طائرات الهليكوبتر العسكرية المتاحة، فضلا عن المشاكل المتصلة باستخدام طائرات الهليكوبتر العسكرية في عمليات حفظ السلام.
    ii) Consultations avec les organes dont le taux d'utilisation des services de conférence est inférieur au seuil fixé; UN ' ٢ ' المشاورات مع الهيئات التي قلت استفادتها من خدمات المؤتمرات المتاحة لها؛
    Ainsi, le taux d'utilisation des crédits ouverts pour l'exercice a été de 96,2 %, ce qui constitue encore une amélioration par rapport aux exercices précédents. UN ويعكس ذلك معدلا عاما لتنفيذ الميزانية نسبته 96.2 في المائة، مما يمثل تحسنا متواصلا مقارنة بالفترات السابقة.
    Il a également décidé de continuer d'établir des statistiques pour un échantillon d'organes qui se réunissent de façon régulière depuis 10 ans, mais il affinera sa méthode en fournissant une analyse des tendances constatées et en indiquant les taux d'utilisation des capacités de conférence. UN وقررت أيضا مواصلة وضع احصاءات عن عينة من الهيئات تجتمع بصورة عادية منذ ١٠ سنوات، لكنها ستحسن طريقتها لتقديم تحليل للميول الملحوظة ولبيان معدلات استعمال قدرة المؤتمرات.
    L'Union européenne souhaiterait aussi que le taux d'utilisation des services soit pris en compte lorsque l'on envisage des exceptions à la règle du Siège. UN كما يود الاتحاد أن يؤخذ عامل الاستفادة في الاعتبار عندما يجري النظر في الاستثناءات لقاعدة المقر.
    Le Comité estime également qu'il convient d'analyser le taux d'utilisation des vols de la MINUSS en vue de mieux évaluer les besoins de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أنه يتعين إجراء تحليل لمعدل استخدام الرحلات الجوية للبعثة بهدف تقييم احتياجات البعثة على نحو أفضل.
    Les taux d'utilisation des contraceptifs modernes sont passés de 24 % à 38 % en moyenne dans 36 pays bénéficiant de l'assistance des États-Unis. UN وارتفع معدل انتشار استخدام وسائل الحمل الحديثة من 24 إلى 38 في المائة في 36 بلداً من البلدان التي تتلقى المساعدات من الولايات المتحدة.
    taux d'utilisation des centres de conférence (calculé en fonction du nombre UN معامل الاستخدام حسب عدد اجتماعات الهيئات في عينة أساسية من مراكز العمل
    Cependant il n'existe pas de données à jour sur le taux d'utilisation des contraceptifs dans la population qui, en 2002, était très bas (5 %). UN ومع ذلك، لا توجد إحصاءات حديثة بشأن معدّل استخدام وسائل منع الحمل، علماً أنّه كان منخفضاً في عام 2002 ولم يتعدَّ 5 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus