Le taux de femmes recevant des soins et une surveillance postnatale est de 12,8 %. | UN | بلغت نسبة النساء اللاتي تلقين رعاية ما بعد الولادة 12.8 في المائة؛ |
En revanche, le taux de femmes membres du gouvernement est passé à 13,5% contre 11,8 % avant 2009. | UN | ولكن في المقابل، ارتفعت نسبة النساء الأعضاء في الحكومة إلى 13.5 في المائة مقابل 11.8 في المائة قبل عام 2009. |
Toutefois, des progrès ont dans une certaine mesure été enregistrés ces dernières années et le taux de femmes ayant recours aux tribunaux pour faire valoir leurs droits a progressivement augmenté. | UN | غير أنه تحقق بعض التقدم في السنوات الأخيرة، وزادت تدريجياً نسبة النساء اللاتي يلجأن إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن. |
Le faible taux de femmes au Parlement est le résultat catégorique du vote des électeurs. | UN | ويمكن الجزم بأن الناخبين هم الذين تسببوا في انخفاض نسبة النساء في البرلمان. |
Le taux de femmes ayant obtenu des diplômes universitaires de premier et de deuxième cycle est supérieur à celui des hommes. | UN | ويعتبر معدل النساء العاملات من حملة الشهادات العلمية من الدرجة الأولى والثانية أعلى مقارنة بالرجال. |
D'après les données recueillies pour l'an 2000, le taux de femmes dans les conseils d'administration a augmenté depuis lors, atteignant désormais les 39 pour cent. | UN | ووفقا لبيانات عام 2000، ارتفعت نسبة النساء في مجالس الإدارات منذ ذلك الحين، فتشكل الآن نسبة 39 في المائة من المديرين. |
taux de femmes ayant effectué au moins 4 CPN (CPN.4) | UN | نسبة النساء اللاتي أجرين أربعة فحوص على الأقل غير متوفر |
Le taux de femmes fumant au cours de la grossesse est resté le même qu'à la fin des années 80, soit 15 %. | UN | وكانت نسبة النساء المدخنات خلال فترة الحمل عالية على غرار ما كانت عليه في ثمانينيات القرن المنصرم، أي 15 في المائة. |
En 1998, le taux de femmes effectivement salariées au sein de la population féminine considérée au plan international comme étant d'âge actif (entre 15 et 64 ans) était inférieur aux chiffres de toutes les régions à économie de marché développée. | UN | وفي عام 1998، كانت نسبة النساء العاملات بالفعل ضمن مجموع السكان الإناث اللواتي يعتبرن دوليا في سن العمل الواقع بين الخامسة عشرة والرابعة والستين تقل عن نسبها في جميع المناطق الإقتصادية المتقدمة النمو. |
1031. Depuis 1992, la présence de la femme s'est consolidée dans les différentes instances de l'appareil judiciaire et, notamment, aux postes de décision : le taux de femmes magistrats a ainsi évolué de 22,7% en 1992 à plus de 24% en 1998. | UN | 1031 - منذ 1992 تعزز حضور المرأة في مختلف هيئات الجهاز القضائي ولا سيما في مناصب اتخاذ القرار: ارتفعت نسبة النساء القاضيات من 22.7 في المائة في عام 1992 إلى 24 في المائة في عام 1998. |
taux de femmes mariées avant 15 ans | UN | نسبة النساء اللواتي تزوجن قبل سن الـ 15 |
taux de femmes mariées avant 18 ans | UN | نسبة النساء اللواتي تزوجن قبل سن الـ 18 |
284. En 2008, le taux de femmes employées dans la fonction publique était de 64,1% contre 35,9% pour les hommes. | UN | 284- في عام 2008، بلغت نسبة النساء العاملات في سلك الخدمة المدنية 64.1 في المائة مقابل 35.9 في المائة من الرجال. |
La promotion active de la participation des femmes dans le Gouvernement a provoqué une augmentation du taux de femmes prenant part aux commissions gouvernementales, passant de 6,9 % en 1993 pour atteindre 32,2 % en 2005. | UN | وأفضى تعزيز مشاركة المرأة في الحكومة بصورة فعّالة إلى زيادة نسبة النساء الأعضاء في اللجان الحكومية من 6.9 في المائة في عام 1993 إلى 32.2 في المائة في عام 2005. |
Si l'on compare la structure de la population active, hommes et femmes confondues, le taux de femmes employées qui sont allées au terme du cycle secondaire, voire ont suivi un enseignement postsecondaire ou supérieur, est plus élevé que celui des hommes dans la même situation. | UN | وإذا قارنا هيكل العاملين النساء والرجال، وجدنا أن نسبة النساء العاملات اللائي أكملن تعليمهن الثانوي والحاصلات على تعليم لاحق وتعليم عال تفوق نسبة الرجال المناظرين لهن. |
Le taux de femmes ayant un travail informel est disproportionné; de plus, elles exercent massivement des travaux contractuels informels dans de nombreuses parties du monde. Cette situation prévaut en particulier dans les régions en développement où elles restent totalement écartées de la population active. | UN | وتفوق نسبة النساء اللواتي يعملن في سوق العمل غير الرسمية نسبة الرجال فيها وتعمل أعداد كبيرة منهن بعقود عمل غير رسمية في أنحاء كثيرة من العالم، ويتجلى هذا الوضع بوجـه خاص في المناطق النامـية حيث لا تزال المرأة خارج قوة العمل كليا. |
taux de femmes par rapport au total | UN | نسبة النساء من المجموع |
Dans l'ensemble, on constate depuis 2002 une diminution du nombre de femmes vivant sous le seuil de la pauvreté en C.-B. Le taux de femmes sous le seuil de faible revenu a diminué de 1,4 % entre 2002 et 2004. | UN | 639- على وجه الإجمال، نقص عدد النساء اللائي يعشن دون عتبة الفقر منذ عام 2002 في كولومبيا البريطانية. ونقصت نسبة النساء اللائي يعشن دون عتبة الدخل المنخفض بـ 1.4 نقطة مئوية من عام 2002 إلى عام 2004. |
Les premiers résultats montrent que le taux de femmes chefs de famille, ayant présenté une demande, jusqu'à la rédaction du présent rapport, a atteint 36 % de l'ensemble des demandes. Seules 24 % d'entre elles répondent aux critères de pauvreté. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النتائج الأولية تفيد بأنّ نسبة النساء ربّات الأُسَر اللواتي تقدّمن بطلب للاستفادة من البرنامج بلغت، لغاية إعداد هذا التقرير، 36 في المائة من إجمالي الطلبات، إلاّ أنّ24 في المائة منها فقط تنطبق عليها معايير الفقر المحدّدة في البرنامج. |
Le taux de femmes travaillant dans le secteur public était de 25,2 % en 2006 et de 28,9 % en 2011, alors qu'il était respectivement de 74,8 % et de 71,1 % dans le secteur privé. | UN | وفي عام 2006، بلغت نسبة النساء العاملات في القطاع العام 25.2 في المائة، وفي عام 2011 وصلت إلى 28.9 في المائة، في حين أن نسبة عملهن في القطاع الخاص بلغت 74.8 في المائة في عام 2006، و71.1 في المائة في عام 2011. |
Le taux de femmes qui ont effectué au moins 2 CPN est de 82,39% à Brazzaville et 88,92% à Pointe Noire. | UN | ويبلغ معدل النساء اللاتي تجرين استشارتين 82.39 في المائة في برازافيل و 92 و 88 في المائة في بونت نوار. |