Depuis 2006, la croissance démographique n'est plus négative et le taux de natalité remonte. | UN | ومنذ عام 2006، أصبح النمو السكاني إيجابياً من جديد وأخذ معدل المواليد بالارتفاع. |
En 1990, le taux de natalité était le même en ville et à la campagne. | UN | وفي عام ١٩٩٠، كان معدل المواليد في المناطق الحضرية والمناطق الريفية متساويا. |
La pyramide des âges révèle une diminution du nombre d'enfants, en particulier de garçons, due au recul du taux de natalité. | UN | أما انخفاض عدد الأطفال، ولا سيما الذكور، فهو واضح من خلال الهرم السكاني ويعود إلى انخفاض معدل الولادات. |
Cela s'explique en premier lieu par un taux de natalité relativement élevé. | UN | وينتج ذلك في المقام الأول عن ارتفاع معدل الولادات عموماً. |
taux de natalité et de mortalité, et croissance naturelle de la population | UN | معدلات المواليد ومعدلات الوفيات ومعدلات النمو الطبيعي للسكان |
Le représentant a confirmé d'autre part que le taux de natalité n'était pas le même en zone rurale et en zone urbaine. | UN | كما أكد على اختلاف معدلات الولادة للنساء الريفيات عن نظيراتها للنساء الحضريات. |
Enfin, elle se demande s'il existe une stratégie destinée à décourager les mariages précoces en vue de faire baisser le taux de natalité. | UN | وفي الختام، تساءلت عما إذا كان العمل جاريا لوضع استراتيجية تثني الشباب عن الزواج المبكر من أجل خفض معدل المواليد. |
Après deux ans de mise en œuvre du projet de politique démographique, le taux de natalité en Russie a augmenté, passant de 10,4 à 12,1 %.. | UN | وقد ارتفع معدل المواليد في روسيا، بعد عامين من تنفيذ مشروع السياسة السكانية، من 10.4 إلى 12.1 لكل ألف من السكان. |
En 2007, le taux de natalité a atteint 10,7 de naissances pour 1 000 habitants (8,9 enfants en 2002). | UN | في 2007 بلغ معدل المواليد 10.7 مواليد لكل 000 1، بالمقارنة بـ 8.9 في 2002. |
Vous savez que 9 mois après une panne d'électricité le taux de natalité augmente? | Open Subtitles | أتعلم أن بعد تسعة أشهر من كل تعتيم يرتفع معدل المواليد |
Le taux de natalité a chuté de façon spectaculaire et le nombre de maladies psychogènes augmente rapidement. | UN | وانخفض معدل المواليد انخفاضا مذهلا، وزاد عدد المصابين بأمراض عقلية زيادة سريعة. |
Le taux de natalité dans la population autochtone du Brésil est six fois plus élevé que dans les autres groupes ethniques. | UN | وأشار إلى أن معدل المواليد لدى الشعوب الأصلية في البرازيل يفوق بست مرات نظيره لدى الجماعات العرقية الأخرى. |
Le faible taux de natalité et l'allongement de l'espérance de vie ont redessiné la courbe de la population, qui a désormais la forme d'un vase. | UN | وأصبح هيكل التوزيع السكاني أشبه ما يكون الآن بالمزهرية نتيجة لانخفاض معدل الولادات وارتفاع العمر المتوقع. |
La mortalité maternelle a été réduite de moitié et le taux de natalité a été multiplié par 1,5. | UN | وانخفضت وفيات الأمهات إلى النصف، وزاد معدل الولادات مرة ونصف المرة. |
À l'inverse, l'Italie enregistre depuis quelques années, à l'instar de nombreuses économies avancées, une baisse marquée du taux de natalité. | UN | وعلى خلاف هذا، ففي إيطاليا، كما في بلدان كثيرة ذات اقتصادات متقدمة، شهدنا، في السنوات الأخيرة، انخفاضا ملحوظا في معدل الولادات. |
On ne dispose pas encore de données sur les taux de natalité des hommes et des femmes. | UN | ولا يتوافر إلى الآن معدل الولادات الطبيعية للرجال والنساء. |
L'évolution du taux de natalité est essentiellement la conséquence du comportement des femmes en âge de procréer dont les intérêts ne se limitent pas au cadre familial. | UN | وتنبني التغييرات في معدلات المواليد إلى حد كبير على الاتجاهات الاجتماعية للنساء في سن الإنجاب بعد أن أصبح نطاق اهتماماتهم يتجاوز الدائرة العائلية. |
En outre, il semble que le motif réel de cette loi ne soit pas de mieux faire respecter les droits des femmes en matière de procréation mais plutôt de faire baisser les taux de natalité. | UN | وعلاوة على ذلك يقال إن الدافع الحقيقي لهذا القانون ليس تعزيز حقوق المرأة الانجابية بل إنقاص معدلات المواليد. |
Oeuvrer dans toute la mesure possible pour améliorer la santé de l'enfant, réduire la mortalité infantile et assurer l'éducation de base non seulement constituerait un progrès très important en soi, mais contribuerait également à la baisse des taux de natalité. | UN | والقيام بما يمكن القيام به اﻵن لتحسين صحة الطفل والحد من وفيات اﻷطفال وتوفير التعليم اﻷساسي لن يكون بحد ذاته مجرد خطوة كبيرة لﻷمام، بل من شأنه أيضا أن يسهم في الحد من معدلات الولادة. |
Le taux de natalité est de 1,08 % et le taux de mortalité de 0,7 %. | UN | أما نسبة المواليد فتبلغ 1.08 في المائة فيما يبلغ معدل الوفيات 0.7في المائة. |
Ces considérations sont particulièrement importantes si l'on considère le fort taux de natalité. | UN | وذكرت أن هذه الاعتبارات حاسمة بصفة خاصة في ظل معدل الخصوبة العالي. |
Toutefois, maintenant, nous nous accordons également à penser qu'il est vraisemblable qu'elles induiront toutes ensemble, si elles coexistent suffisamment longtemps, un changement de fond et entraîneront une baisse des taux de natalité et de mortalité et une stabilisation démographique. | UN | بيد أننا متفقون جميعا اﻵن على أن هذه الحلول مجتمعة، في حال وجودها في آن معا لمدة كافية من الوقت، ستحقق بشكل أكيد تغييرا منتظما نحو خفض معدلات الولادات والوفيات ونحو استقرار في عدد السكان. |
Dans la partie générale du présent rapport, des renseignements sur l'espérance de vie et sur les taux de natalité et de mortalité ont déjà été fournis. | UN | وقد سبق ذكر العمر المتوقع ومعدلات المواليد ومعدلات الوفيات في الجزء العام من هذا التقرير. |
En outre, le taux de natalité en baisse déséquilibre la pyramide des âges et accroît le vieillissement de la population. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل معدل الولادة ينخفض فلم يحقق التوازن في هيكل الأعمار وازدادت الشيخوخة بين السكان حدة. |
Le taux de natalité de la Lettonie est en baisse constante. | UN | ومعدل المواليد في لاتفيا ما فتئ ينخفض باستمرار. |
Cependant, on peut estimer sans grand risque d’erreur que ce nombre n’est pas minime, étant donné l’usage modeste des moyens de contraception et le taux de natalité peu élevé. | UN | إلا أنه من المأمون الافتراض أن العدد ليس قليلاً نظراً للاستخدام المحدود ﻷساليب منع الحمل ومعدل الولادة المتدني. |
Le taux de natalité y est élevé mais, malheureusement, le taux de mortalité l'est aussi, en particulier parmi les enfants. | UN | ومعدل الولادات مرتفع في تلك المناطق، غير أن معدل الوفيات مرتفع أيضا للأسف، وخصوصا بين الأطفال. |
:: Des taux de natalité élevés en Afrique, qui varient toutefois selon les pays, | UN | :: معدل مرتفع للولادات في أفريقيا، يتفاوت مستواه بتفاوت البلدان؛ |
Certes, il y a eu d’autres facteurs tout aussi importants, au nombre desquels une hausse au fil du siècle du niveau d’instruction des femmes, une baisse du taux de natalité, un meilleur accès aux services de santé, sans oublier un bouleversement des styles de vie et des comportements. | UN | ومما لا شك فيه أنه كانت هناك أيضا عوامل هامة أخرى من بينها جوانب التحسن الطويلة اﻷجل بالنسبة للمستوى الذي بلغته المرأة من التحصيل العلمي. وانخفاض معدلات الخصوبة. وازدياد الانتفاع من الرعاية الصحية، فضلا عن تغير أساليب الحياة والمواقف. |
Par rapport au début des années 90, le taux de natalité en Ukraine a baissé de 31,4 % et n'était plus que de 8,3 % en 1998. | UN | ومقارنة بما كان عليه الوضع في بداية فترة التسعينات، انخفض المعدل الإجمالي للمواليد في أوكرانيا بنسبة 31.4 في المائة؛ وفي عام 1998، بلغ معدل الانخفاض 8.3 في المائة. |